КАНДЗЯВЫЕ ЭССЕ ヴルドフ•アレクサンドル 日本語に魅入られて •漢... | 1 |
КАНДЗЯВЫЕ ЭССЕ ヴルドフ•アレクサンドル 日本語に魅入られて •漢字随筆... | 1 |
КАНДЗЯВЫЕ ЭССЕ | 1 |
УБРАЛ С ДОРОГИ КАМНИ, О КОТОРЫЕ КОГДА-ТО СПОТКНУЛСЯ САМ | 1 |
ДУХОВНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЯПОНСКИЙ И ОБРАТНО | 1 |
漢字 | 1 |
随筆 | 1 |
ЭССЕ 1 | 1 |
«ЭТО невозможно описать или определить. Чтобы как-то указать на ЭТО, назову его... | 1 |
1.1. ПУТЬ | 1 |
1.2. ПУТЬ КИСТОЧКИ или «КРАСОТА - СТРАШНАЯ СИЛА» | 2 |
1.3. ОДИН ПЛЮС ОДИН РАВНО ОДИН? | 2 |
1.4. ОН ИЛИ НЕ ОН - ВОТ В ЧЁМ ВОПРОС! | 2 |
1.5. КЛЮЧИ | 3 |
1.6. ДОРОГА и ШЕЯ... или ГОЛОВА? | 3 |
1.7. А ВДОЛЬ ДОРОГИ МЁРТВЫЕ С КОСАМИ СТОЯТ | 4 |
ЭССЕ 2 | 4 |
Не иди по следам древних, но ищи то, что искали они.[22] 手 ... | 4 |
2.1. А ГДЕ КЛЮЧИ? | 4 |
2.2. ШЕЯ РУКИ | 5 |
2.3. ПРИЁМЫ ПЕНИЯ | 5 |
2.4. СВЕРХУ ВНИЗ и СЛЕВА НАПРАВО | 5 |
2.5. РАМУ МОЮЩАЯ МАМА | 6 |
2.6. МАМА МОЕТ РАМУ | 6 |
2.7. ВА или ГА? | 6 |
ЭССЕ 3 | 7 |
氣乗風則散界水則止[38] 風水 ... | 7 |
3.1. НЕЕВРОПЕЙСКАЯ СТОРОНА МЕДАЛИ | 7 |
3.2. НАНЕСЁННОЕ ВЕТРОМ | 7 |
3.3. БОЖЕСТВЕННЫЙ ВЕТЕР | 8 |
3.4. В НЕБЕ И ДРАКОН - НАСЕКОМОЕ | 8 |
3.5. КСТАТИ, О НАСЕКОМЫХ | 9 |
3.6. ОТ ДРОЖАЩЕЙ НА ВЕТРУ БОЖЬЕЙ ТВАРИ ДО… | 9 |
3.7. ДЗЭ или ЗЭ? ДЗИ (ДЖИ) или ЗИ (ЖИ)? | 10 |
3.8. СУШИ СУЩИ | 10 |
3.9. НОВЫЕ КАНДЗИ И СЛОВА [56] | 10 |
ЭССЕ 4 | 10 |
Тихо-тихо взбирайся, улитка. Гора Фудзи. 富士山 ... | 10 |
4.1. ТИХО-ТИХО, НО ВСЁ ВЫШЕ И ВЫШЕ | 10 |
4.2. СВЯЩЕННАЯ ГОРА ФУДЗИ | 11 |
4.3. КУНЫ и ОНЫ, ЧТО ЖЕ ИЗ НИХ КРУЧЕ? | 11 |
4.4. ФУДЗИ, ФУДЗИ, ФУДЗИ... | 12 |
4.5. КОДЕКС САМУРАЯ | 12 |
4.6. О БЕДНОЙ УЛИТКЕ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО | 13 |
4.7. А ПОЧЕМУ, СОБСТВЕННО, ФУДЗИ? | 13 |
4.8. НОВЫЕ КАНДЗИ И СЛОВА [84] | 13 |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 14 |
ЭССЕ 5 | 14 |
Дорога в тысячу ри[93] начинается с первого шага[94] 人々 ... | 14 |
5.1. ЧЕЛОВЕК РАЗУМНЫЙ? | 14 |
5.2. НАСЕЛЕНИЕ В ОДНУ СОТНЮ ДЕСЯТКОВ ТЫСЯЧ РТОВ | 15 |
5.3. КРУГЛЫЕ КВАДРАТЫ или КВАДРАТНЫЕ РТЫ | 16 |
5.4. 風が吹く | 17 |
5.5. БОЛЬШИЕ ЛЮДИ | 17 |
5.6. СВОЁ - ЧУЖОЕ | 17 |
5.7. ЯПОНСКИЕ НАЗВАНИЯ НЕКОТОРЫХ СТРАН | 18 |
5.8. НОВЫЕ КАНДЗИ | 18 |
5.9. НОВЫЕ СЛОВА | 18 |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 18 |
ЭССЕ 6 | 18 |
并の中の蛙、大海を知らず 休み知らず ... | 18 |
6.1. ФАНТАЗИИ КРИВЫХ ЗЕРКАЛ | 18 |
6.2. СИНЕЕ МОРЕ МОЁ | 19 |
6.3. ДЕРЕВЯННЫЙ ЛЕС | 20 |
6.4. КНИГА - ИСТОЧНИК НЕ ТОЛЬКО ЗНАНИЙ | 20 |
6.5. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ | 21 |
6.6. ЧЕЛОВЕК ПРИПЛЮСНУТЫЙ или НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ВЕЖЛИВОСТИ | 21 |
6.7. КСТАТИ, О... ЛЯГУШКАХ | 21 |
6.8. НОВЫЕ ИЕРОГЛИФЫ | 22 |
6.9. НОВЫЕ СЛОВА | 22 |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 22 |
ЭССЕ 7 | 23 |
Эта дорога... Нет на ней путников. Сумерки осени.[177] ... | 23 |
7.1. 秋私和知短 | 23 |
7.2. СТОЯЩИЕ В ТЕРНОВНИКЕ | 23 |
7.3. ИНТЕРЕСНОСТИ НА ТЕМУ | 24 |
7.4. ПО ПУТИ ГАРМОНИИ И МИРА | 24 |
7.5. РОВНЫЙ, СПОКОЙНЫЙ, ОБЫКНОВЕННЫЙ | 25 |
7.6. ЗНАТЬ, ЧТО ЧУВСТВУЮТ НАСЕКОМЫЕ | 25 |
7.7. ГДЕ ТОНКО, ТАМ И... ТАНКА | 26 |
7.8. СТРАННЫЕ СТРАНЫ ТАМ ВСЯКИЕ | 26 |
7.9. 美しい日本の私 | 26 |
7.10. ЯПОНСКИЕ «СВИНКИ ЗАМОРСКИЕ» | 27 |
7.11. ОСЕННИЙ ВЕЧЕР В ОСЕННИХ СУМЕРКАХ | 27 |
7.11.1. 行く (ику) и 行く (юку) | 27 |
7.11.2. や и なし | 27 |
7.11.3. 秋暮れ | 27 |
7.12. НОВЫЕ КАНДЗИ, СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ | 28 |
7.13. НОВЫЕ СЛОВА | 28 |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 28 |
ЭССЕ 8 | 28 |
На голой ветке ворон сидит. Осенний вечер.[225] 陰•陽 ... | 28 |
8.1. ТОЛСТЫЙ ЖИРНЫЙ ОКЕАН | 28 |
8.2. ВЕЛИКОЕ СОЛНЦЕ ВЕЛИКОЙ ЯПОНИИ | 29 |
8.3. МУЖСКОЕ НАЧАЛО В ПРИРОДЕ | 29 |
8.4. ЖЕНСКОЕ НАЧАЛО В ПРИРОДЕ | 29 |
8.5.1. СЕГОДНЯ И НАВСЕГДА! | 30 |
8.5.2. ЛЮБОВАНИЕ ЛУНОЙ | 30 |
8.6. НА ГОЛОЙ ВЕТКЕ... | 31 |
8.7.1. ВОРОН | 32 |
8.7.2. ВОРОН СИДИТ | 32 |
8.8. НОВЫЕ КАНДЗИ | 32 |
8.9. НОВЫЕ СЛОВА | 32 |
ЭССЕ 9 | 33 |
水入らず[269] 鳥居 ... | 33 |
9.1. МИФ, БЛЕФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ? | 33 |
9.2. ЗУБЫ СЛОВНО РИСИНКИ | 33 |
9.3. РИС - ВСЕМУ ГОЛОВА | 34 |
9.4. ОТ ОТДЕЛЬНЫХ КАНДЗИ ДО ЦЕЛЫХ СЛОВ | 34 |
9.5. КСТАТИ, О ПТИЧКАХ | 35 |
9.6. ЧЕРНЫМ ЧЁРНОЕ ПОЛЕ | 35 |
9.7. 日本は島国です (нихон ва симагуни дэс) | 35 |
9.8. ТАК ПТИЦЫ КРИЧАТ В ПОДНЕБЕСНОЙ | 36 |
9.9. 鳥居 или СВЯЩЕННЫЕ «НАСЕСТЫ» ЯПОНИИ | 36 |
9.10. ЖИВОЙ ТРУП | 36 |
9.11. НОВЫЕ КАНДЗИ | 37 |
9.12. НОВЫЕ СЛОВА | 37 |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 37 |
ЭССЕ 10 | 37 |
蛙の子は蛙 新幹線 ... | 37 |
10.1. НА НОВЫЙ ЛАД | 37 |
10.2. НАЗОВИ МЕНЯ ТИХО ПО ИМЕНИ | 38 |
10.3. ЧЁРНОЕ и БЕЛОЕ | 38 |
10.4. ОСТАНОВИТЬСЯ, ЧТОБЫ ВОДЫ НАПИТЬСЯ | 39 |
10.5. «ИДЗУМИНКА» | 39 |
10.6. НОВАЯ МАГИСТРАЛЬ | 39 |
10.7. В ПОТЕ ЛИЦА | 40 |
10.8. КТО РАНО ВСТАЁТ, ... | 40 |
10.9. МАЛЕНЬКИЕ ДЕТКИ | 41 |
10.10. КОЗА, КОЗОЧКА, КОЗЛЁНОК | 41 |
10.11. ЛЯГУШКИНЫ ДЕТИ | 42 |
10.12. НОВЫЕ КАНДЗИ | 42 |
10.13. НОВЫЕ СЛОВА | 42 |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 42 |
ЭССЕ 11 | 43 |
一石二鳥 皮•友 ... | 43 |
11.1. TO KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE | 43 |
11.2. ДРУЗЬЯ-ТОВАРИЩИ | 43 |
11.3. НА ПУТИ К ЗЕМЛЕ ОБЕТОВАННОЙ | 44 |
11.4. РУКА ДРУГА | 44 |
11.5. О ЯПОНСКИХ МЕЧАХ | 45 |
11.6. ШАГАЮЩАЯ КОЖА | 45 |
11.7. КОБУРА ДЛЯ ГОЛОВЫ | 45 |
11.8. от ХИ-ХИ до ХА-ХА за ДВЕРЬЮ | 46 |
11.9. КАМЕНЬ ЗА ПАЗУХОЙ | 46 |
11.10. НОВЫЕ КАНДЗИ | 47 |
11.11. НОВЫЕ СЛОВА | 47 |
ЭССЕ 12 | 47 |
上手の手から水が漏る 芸術 ... | 47 |
12.1. ПРИПОМНИВ СТАРОЕ, ПОЗНАТЬ НОВОЕ | 47 |
12.2. ЗНАКОМЫЙ ИДИОТ | 48 |
12.3. И СНОВА КОЖА | 48 |
12.4. 好 | 48 |
12.5. ГЭЙ, СЯ и ДРУГИЕ | 49 |
12.6. 芸術 | 50 |
12.7. 上手の手から水が漏る | 50 |
12.8. НОВЫЕ КАНДЗИ | 51 |
12.9. НОВЫЕ СЛОВА | 51 |
ЭССЕ 13 | 51 |
足るを知る者は當む 老子 ... | 51 |
13.1. РАЗМИНКА ДЛЯ УМА или НОВЫЕ СЛОВА О СТАРОМ | 51 |
13.2. ПО СЛЕДАМ ОДНОГО ИЕРОГЛИФА | 51 |
13.3. НЕДЕТСКИЕ ИГРЫ | 52 |
13.4. РОССИЙСКИЕ ДОРОГИ В ЯПОНИИ | 52 |
13.5. РОСЫ РОССИИ и ЯПОНСКИЕ СЛИВЫ | 53 |
13.6. ГРОМЫ и МОЛНИИ | 54 |
13.7. НЕПАРНЫЕ ПАРЫ или ДРАКОН В ШАПОЧКЕ | 54 |
13.8. НЕМНОГО О ЯПОНСКИХ ПОСЛОВИЦАХ | 55 |
13.9. НОВЫЕ КАНДЗИ | 56 |
13.10. НОВЫЕ СЛОВА | 57 |
ЭССЕ 14 | 57 |
雪達磨のように大きくなる 達磨 ... | 57 |
14.1. СТАРЫМ ПО НОВОМУ | 57 |
14.2. СИНТЕЗ | 57 |
14.3. АНАЛИЗ | 58 |
14.4. СТАНОВИТЬСЯ (成る) | 58 |
14.5. ДЮЙМОВОЧКА НА КЛЮЧЕ | 59 |
14.6. ПУЛЬСИРУЮЩИЙ СОН ДЕРЕВЕНЬ | 60 |
14.7. 寸 или 弋 | 61 |
14.8. 弋 戈 式 武 戊 成 或 ... | 62 |
14.9. ГОДЫ и... ГОДЫ | 63 |
14.10. НОВЫЕ КАНДЗИ | 64 |
14.11. НОВЫЕ СЛОВА | 64 |
ЭССЕ 15 | 65 |
古池や蛙飛び込む水の音[538] 武士に二言はない ... | 65 |
15.1. СТАРАЯ НОВИЗНА | 65 |
15.2. 古池や | 65 |
15.3. ЗЕМЛЯ - РАЗ | 65 |
15.4. ЗЕМЛЯ - ДВА | 66 |
15.5. ЗЕМЛЯ - ТРИ | 66 |
15.6. 水の音 | 66 |
15.7. И СНОВА КУНЫ, И СНОВА ОНЫ | 67 |
15.8. ГОВОРИТЬ или РАССКАЗЫВАТЬ? | 67 |
15.9. ЯМАТО - ЦЕНТР ВСЕЛЕННОЙ | 68 |
15.10. 四十七士の話し [565] или MEMENTO MORI | 68 |
15.11. 蛙飛び込む | 68 |
15.12. НОВЫЕ КАНДЗИ | 69 |
15.13. НОВЫЕ СЛОВА | 69 |
ЭССЕ 16 | 70 |
初めに言葉がありました[576] 始•初 ... | 70 |
16.1. ЧТО-ТО НОВЕНЬКОЕ | 70 |
16.2. ПРИВЫЧНЫЕ С ДЕТСТВА | 70 |
16.3.1. МИРУ МИР | 71 |
16.3.2. 世話 | 71 |
16.3.3. 世界 | 71 |
16.3.4. МУСОР ПОСРЕДИ ТРАВЫ | 72 |
16.4. ВОЗВРАЩЕНИЕ К НАЧАЛУ | 73 |
16.5.1. ТОКОРО, ГДЕ БЬЁТСЯ КОКОРО | 73 |
16.5.2. БОГИ и ЛЮДИ, ЛЮДИ и БОГИ, ЛЮДИ-БОГИ | 74 |
16.5.3. НЕ ВЕРЬ ГЛАЗАМ И МЫСЛЯМ СВОИМ | 74 |
16.5.4. МЕНЯ ЗОВУТ | 75 |
16.5.5. НЕТ МНЕ ПРОЩЕНИЯ | 75 |
16.6.1. ЯПОНСКИЕ НАЧАЛА или В НАЧАЛЕ БЫЛО... [610] | 75 |
16.6.2. ИЩИТЕ ЖЕНЩИНУ | 77 |
16.7. 初めに言葉がありました | 77 |
16.8. НОВЫЕ КАНДЗИ | 77 |
16.9. НОВЫЕ СЛОВА | 77 |
ЭССЕ 17 | 78 |
口が動けば手が止む 馬鹿 ... | 78 |
17.1. ОПЯТЬ КОЕ-ЧТО НОВЕНЬКОЕ | 78 |
17.2. ЖЕЛЕЗНЫЕ КОНИ КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИКИ | 79 |
17.3. ПОМНИ О СИЛЕ | 79 |
17.4. ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ КОНСТРУКТОР | 80 |
17.5. ГОЛОВА ЕСТЬ - ДОЛЖЕН БЫТЬ И ЗАД! | 80 |
17.6 КАМОСИКАМОСИКАМОСИКАДАГА | 81 |
17.7. СЛАДКИЕ ПАЛЬЧИКИ | 82 |
17.8. ЛЮБОЙ ИНОСТРАНЕЦ - БАКА, НО НЕ КАЖДЫЙ БАКА - ИНОСТРАНЕЦ | 82 |
17.9. 美しい • 綺麗 | 83 |
17.10. ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ | 84 |
17.11. ПРО МЕЧТАТЕЛЕЙ И ДЕЯТЕЛЕЙ | 85 |
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА | 86 |
17.12. НОВЫЕ КАНДЗИ | 86 |
17.13. НОВЫЕ СЛОВА | 86 |
ЭССЕ 18 | 87 |
花は桜木、人は武士 百万本のバラの花を ... | 87 |
18.1. МОРЕ ВСЕГО НОВЕНЬКОГО | 87 |
18.2. ЗАХОДИ НА ОГОНЁК | 87 |
18.3. ВЫСТРОИВШИЙСЯ В РЯД СОВЕТСКИЙ СОЮЗ | 87 |
18.4. МИНИСТРЫ и ПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫ | 87 |
18.5. ТЫСЯЧА СМЕРТЕЙ | 89 |
18.6. СМЕРТИ ВОПРЕКИ | 89 |
18.7. ЯПОНСКИЕ СТРАДАНИЯ | 91 |
18.8. ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЛЕТ | 91 |
18.9. МИЛЛИОН АЛЫХ РОЗ | 92 |
18.10. НОВЫЕ КАНДЗИ | 93 |
18.11. НОВЫЕ СЛОВА | 93 |
ЭССЕ 19 | 94 |
船頭多くて船山に登る 女心と秋の空 ... | 94 |
19.1. МОРЕ ВСЕГО НОВЕНЬКОГО | 94 |
19.2. МИНИСТРЫ и ПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫ | 94 |
19.3. НЕБО И НЕБЕСА | 95 |
19.4. НЕБО, ПРОСТО НЕБО | 96 |
19.5. КОРАБЛИ ПОСТОЯТ И ЛОЖАТСЯ НА РЕЙД | 97 |
19.6. МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЁЙ | 98 |
19.7. У СЕМИ НЯНЕК | 98 |
19.8. НОВЫЕ КАНДЗИ | 98 |
19.9. НОВЫЕ СЛОВА | 99 |
ЭССЕ 20 | 100 |
千里の道も—歩から 歩•走 ... | 100 |
20.1. 巷 и 巻 | 100 |
20.2. ЗЕЛЁНЫЙ ШУМ, ВЕСЕННИЙ «СЮН» | 100 |
20.3. 落ちる или 降りる? | 101 |
20.4. ПАДАТЬ-2 | 101 |
20.5. УСТРОЙСТВО | 102 |
20.6. ИСТИННАЯ КРАСОТА | 102 |
20.7. ЛУЧШЕ ИДТИ, ЧЕМ БЕЖАТЬ | 103 |
20.8. БЫТЬ или НЕ БЫТЬ? | 103 |
20.9. НАЛЕВО ПОЙДЁШЬ, НАПРАВО ПОЙДЁШЬ | 104 |
20.10. «КИТАЙСКИЕ» ЗНАКИ | 104 |
20.11. ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА ПОСЛЕДНЕГО ЭССЕ | 105 |
20.12. НОВЫЕ КАНДЗИ | 106 |
20.13. НОВЫЕ СЛОВА | 106 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 107 |
Книга, которую вы только что прочитали, это первая книга из планируемой серии книг под общим на... | 107 |
СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ | 107 |
ПРИЛОЖЕНИЯ | 107 |
Ка- Нахлынула тоска. Две фрейлины поют, Одна терз... | 107 |
Приложение №1 | 107 |
Приложение №2 | 108 |
Приложение №3 | 109 |
Приложение №4. | 110 |
Приложение №5 | 110 |
Приложение №6 | 111 |
Приложение №7 | 112 |
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ | 113 |
Отзывы на книгу Кандзявые эссе автор Вурдов Александр