В. Теккерей Ярмарка тщеславия | 1 |
Роман без героя ... | 1 |
Е. Клименко. О романе «Ярмарка Тщеславия» | 1 |
ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ | 5 |
Роман без героя ... | 5 |
Перед занавесом | 5 |
Глава I Чизикская аллея | 5 |
Глава II, в которой мисс Шарп и мисс Седли готовятся к открытию кампании | 7 |
Глава III Ребекка перед лицом неприятеля | 10 |
Глава IV Зеленый шелковый кошелек | 12 |
Глава V Наш Доббин | 16 |
Глава VI Воксхолл | 19 |
Глава VII Кроули из Королевского Кроули | 23 |
Глава VIII, приватная и конфиденциальная | 26 |
Глава IX Семейные портреты | 28 |
Глава Х Мисс Шарп приобретает друзей | 31 |
Глава XI Счастливая Аркадия | 32 |
Глава XII, весьма чувствительная | 37 |
Глава XIII, чувствительная, но богатая и другим содержанием | 40 |
Глава XIV Мисс Кроули у себя дома | 43 |
Глава XV, в которой на короткое время появляется супруг Ребекки | 49 |
Глава XVI Письмо на подушечке для булавок | 52 |
Глава XVII, о том, при каких обстоятельствах капитан Доббин приобрел фортепьяно | 54 |
Глава XVIII Кто играл на фортепьяно, которое приобрел Доббин | 57 |
Глава XIX Мисс Кроули на попечении сиделки | 60 |
Глава XX, в которой капитан Доббин берет на себя роль вестника Гименея | 63 |
Глава XXI Ссора из-за наследницы | 66 |
Глава XXII Свадьба и начало медового месяца | 69 |
Глава XXIII Капитан Доббин вербует союзников | 71 |
Глава XXIV, в которой мистер Осборн снимает с полки семейную Библию | 73 |
Глава XXV, в которой все главные действующие лица считают своевременным покинуть Брайтон | 77 |
Глава XXVI Между Лондоном и Чатемом | 83 |
Глава XXVII, в которой Эмилия прибывает в свой полк | 85 |
Глава XXVIII, в которой Эмилия вторгается в Нидерланды | 87 |
Глава XXIX Брюссель | 89 |
Глава XXX «Я милую покинул…» | 93 |
Глава XXXI, в которой Джоз Седли заботится о своей сестре | 96 |
Глава XXXII, в которой Джоз обращается в бегство, а война подходит к концу | 99 |
Глава XXXIII, в которой родственники мисс Кроули весьма озабочены ее судьбой | 103 |
Глава XXXIV Трубка Джеймса Кроули вышвырнута в окно | 106 |
Глава XXXV Вдова и мать | 111 |
Глава XXXVI Как можно жить — и жить припеваючи — неизвестно на что | 114 |
Глава XXXVII Продолжение предыдущей | 116 |
Глава XXXVIII Семья в крайне стесненных обстоятельствах | 121 |
Глава XXXIX Глава циническая | 125 |
Глава XL, в которой Бекки признана членом семьи | 127 |
Глава XLI, в которой Бекки вновь посещает замок предков | 130 |
Глава XLII, в которой речь идет о семье Осборнов | 133 |
Глава XLIII, в которой читателя просят обогнуть мыс Доброй Надежды | 135 |
Глава XLIV Между Лондоном и Хэмпширом | 138 |
Глава XLV Между Хэмпширом и Лондоном | 141 |
Глава XLVI Невзгоды и испытания | 143 |
Глава XLVII Гонт-Хаус | 146 |
Глава XLVIII, в которой читателя вводят в высшее общество | 148 |
Глава XLIX, в которой мы наслаждаемся тремя переменами блюд и десертом | 151 |
Глава L содержит рассказ об одном тривиальном происшествии | 154 |
Глава LI, где разыгрывается шарада, которая, быть может, поставит, а быть может, и не поставит читателя в тупик | 156 |
Глава LII, в которой лорд Стайн показывает себя с самой привлекательной стороны | 162 |
Глава LIII Спасение и катастрофа | 165 |
Глава LIV Воскресенье после битвы | 167 |
Глава LV, в которой развивается та же тема | 170 |
Глава LVI Из Джорджи делают джентльмена | 174 |
Глава LVII Эотен | 178 |
Глава LVIII Наш друг майор | 181 |
Глава LIX Старое фортепьяно | 184 |
Глава LX Возвращение в благородное общество | 187 |
Глава LXI, в которой гаснут два светильника | 189 |
Глава LXII Am Rhein [143] | 193 |
Глава LXIII, в которой мы встречаемся со старой знакомой | 196 |
Глава LXIV Неприкаянная глава | 199 |
Глава LXV, полная дел и забав | 204 |
Глава LXVI Amantium irae [175] | 206 |
Глава LXVII, трактующая о рождениях, браках и смертях | 211 |
Примечания | 216 |
Иллюстрации | 216 |
Комментарии | 216 |
1 | 216 |
2 | 216 |
3 | 216 |
4 | 216 |
5 | 216 |
6 | 216 |
7 | 216 |
8 | 216 |
9 | 216 |
10 | 217 |
11 | 217 |
12 | 217 |
13 | 217 |
14 | 217 |
15 | 217 |
16 | 217 |
17 | 217 |
18 | 217 |
19 | 217 |
20 | 217 |
21 | 217 |
22 | 217 |
23 | 217 |
24 | 217 |
25 | 217 |
26 | 217 |
27 | 217 |
28 | 217 |
29 | 217 |
30 | 217 |
31 | 217 |
32 | 217 |
33 | 217 |
34 | 217 |
35 | 217 |
36 | 217 |
37 | 217 |
38 | 217 |
39 | 217 |
40 | 217 |
41 | 217 |
42 | 217 |
43 | 217 |
44 | 217 |
45 | 217 |
46 | 218 |
47 | 218 |
48 | 218 |
49 | 218 |
50 | 218 |
51 | 218 |
52 | 218 |
53 | 218 |
54 | 218 |
55 | 218 |
56 | 218 |
57 | 218 |
58 | 218 |
59 | 218 |
60 | 218 |
61 | 218 |
62 | 218 |
63 | 218 |
64 | 218 |
65 | 218 |
66 | 218 |
67 | 218 |
68 | 218 |
69 | 218 |
70 | 218 |
71 | 218 |
72 | 218 |
73 | 218 |
74 | 218 |
75 | 218 |
76 | 218 |
77 | 218 |
78 | 218 |
79 | 218 |
80 | 218 |
81 | 218 |
82 | 218 |
83 | 218 |
84 | 218 |
85 | 218 |
86 | 218 |
87 | 218 |
88 | 219 |
89 | 219 |
90 | 219 |
91 | 219 |
92 | 219 |
93 | 219 |
94 | 219 |
95 | 219 |
96 | 219 |
97 | 219 |
98 | 219 |
99 | 219 |
100 | 219 |
101 | 219 |
102 | 219 |
103 | 219 |
104 | 219 |
105 | 219 |
106 | 219 |
107 | 219 |
108 | 219 |
109 | 219 |
110 | 219 |
111 | 219 |
112 | 219 |
113 | 219 |
114 | 219 |
115 | 219 |
116 | 219 |
117 | 219 |
118 | 219 |
119 | 219 |
120 | 219 |
121 | 220 |
122 | 220 |
123 | 220 |
124 | 220 |
125 | 220 |
126 | 220 |
127 | 220 |
128 | 220 |
129 | 220 |
130 | 220 |
131 | 220 |
132 | 220 |
133 | 220 |
134 | 220 |
135 | 220 |
136 | 220 |
137 | 220 |
138 | 220 |
139 | 220 |
140 | 220 |
141 | 220 |
142 | 220 |
143 | 220 |
144 | 220 |
145 | 220 |
146 | 220 |
147 | 220 |
148 | 220 |
149 | 220 |
150 | 220 |
151 | 220 |
152 | 220 |
153 | 220 |
154 | 220 |
155 | 220 |
156 | 220 |
157 | 220 |
158 | 221 |
159 | 221 |
160 | 221 |
161 | 221 |
162 | 221 |
163 | 221 |
164 | 221 |
165 | 221 |
166 | 221 |
167 | 221 |
168 | 221 |
169 | 221 |
170 | 221 |
171 | 221 |
172 | 221 |
173 | 221 |
174 | 221 |
175 | 221 |
176 | 221 |
177 | 221 |
178 | 221 |
179 | 221 |
180 | 221 |
181 | 221 |
182 | 221 |
183 | 221 |
184 | 221 |
185 | 221 |
186 | 221 |
187 | 221 |
188 | 221 |
189 | 221 |
190 | 221 |
191 | 221 |
192 | 221 |
193 | 221 |
194 | 221 |
195 | 221 |
196 | 222 |
197 | 222 |
198 | 222 |
199 | 222 |
200 | 222 |
201 | 222 |
202 | 222 |
203 | 222 |
204 | 222 |
205 | 222 |
206 | 222 |
207 | 222 |
208 | 222 |
209 | 222 |
210 | 222 |
211 | 222 |
212 | 222 |
213 | 222 |
214 | 222 |
215 | 222 |
216 | 222 |
217 | 222 |
218 | 222 |
219 | 222 |
220 | 222 |
221 | 222 |
222 | 222 |
223 | 222 |
224 | 222 |
225 | 222 |
226 | 222 |
227 | 222 |
228 | 222 |
229 | 222 |
230 | 222 |
231 | 222 |
232 | 223 |
233 | 223 |
234 | 223 |
235 | 223 |
236 | 223 |
237 | 223 |
238 | 223 |
239 | 223 |
240 | 223 |
241 | 223 |
242 | 223 |
243 | 223 |
244 | 223 |
245 | 223 |
246 | 223 |
247 | 223 |
248 | 223 |
249 | 223 |
250 | 223 |
251 | 223 |
252 | 223 |
253 | 223 |
254 | 223 |
255 | 223 |
256 | 223 |
257 | 223 |
258 | 223 |
259 | 223 |
260 | 223 |
«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Уильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863). Вступительная статья Е. Клименко. Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие. Примечания М. Лорие, М. Черневич. Иллюстрации В. Теккерея.