Просто скандал (ЛП), стр. 2

- Она не хорошенькая, - любила говорить Хаддл. - Она красивая.

На основании многолетних исследований Хаддл считала, что серьезные молодые девушки, как правило, заключают лучшие браки, чем сенсационные красавицы, превозносимые светскими колонками. Тихая, элегантная, достойная молодая леди, такая как мисс Джули, привлечет мужчин со здравым смыслом, образованием и имуществом. Ее не будут беспокоить повесы, бестолочи и легкомысленные молодые джентльмены, у которых больше волос, чем мозгов.

Сквозняк из открытой двери разбудил Джульет, и она села, дрожа.

- Хаддл? - пробормотала Джульет, щурясь на фигуру с подсвечником в руке. В следующий момент она откинула одеяло. - Тетя нездорова? - с тревогой спросила она, потянувшись за своим фиолетовым халатом.

Хаддл, обычно вполне благоразумная женщина, не теряя времени, сообщила Джульет, что мастера Кэри привели домой умирать. По словам горничной леди Элкинс, не осталось ни капли крови в его венах, ни кости в теле, которая не была бы сломана. Посылать за хирургoм кажется бесполезным, но, может быть, еще есть время, чтобы вызвать священника?

Опасаясь худшего, с колотящимся сердцем, Джульет кое-как застегнула халат и босиком побежала вниз по ступенькам.

Стейси Калверсток подпрыгнул, когда мисс Джульет ворвалась в салон, и, к несказанному удивлению, обнаружил, что не может отвести от нее глаз. Он всегда считал ее хорошо воспитанной женской версией своего друга Кэри. В случаe, если оказывался в ее обществе, снисходительно принимал в качестве приятной замены братa. Никогда до этого момента его не поражало, что она желанная девушкa девятнадцати лет. Он знал, что она на семь лет младше Кэри, и математика ситуации не ускользала от него. Но сейчас вид Джульет в шелковом с кружевами халате и c копной темных распущенных волос необъяснимым образом привел его в замешательство. Широкие серые глаза, обычно спокойные, казались дикими и испуганными. Стейси никогда не видел, чтобы Джульет Уэйборн выглядела такой уязвимой или, как он был вынужден признать, такой привлекательной.

Она заставила его пожелать, чтобы он был выше, красивее и, прежде всего, богаче.

- Стейси! - закричала она, бросаясь мимо слуг и хватая его за руки. - Что случилось с Кэри?

Прежде чем он успел ответить, она увидела своего брата. Кэри, голова которого все еще кровоточила, безуспешно пытался сесть, сжимая левую руку.

- Не волнуйся, Джули, - хрипло каркнул он. - Не суетись, все не так плохо, как кажется.

В одно мгновение Джульет была возле него.

- Ты ужасная задница! - она протестовала со всей пылкостью преданной сестры, безумно испуганной. - Что ты сделал с собой? Ложись! Тебе будет только хуже.

Ее слова подтвердились. Кэри упал на диван и больше не мог встать.

- Кто-нибудь послал за мистером Нортоном? – тревожно спросила Джульет.

- Нет, мисс Джули, - уважительно доложил Паркер. - Мастер Кэри только что прибыл.

- Правильно! - Джульет осознала, что все смотрят на нее в ожидании указаний. Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы справиться с ситуацией. Тома немедленно послали за хирургом, мистером Нортоном. Женской прислуге было приказано вскипятить воду и приготовить бинты. Хаддл отправили в аптечку ее светлости за лауданумом и антисептикaми. Стейси и второму лакею доверили отнести раненого в комнату сестры, поскольку, кроме леди Элкинс, в других спальнях не было камина. Четкое руководство девушки произвело впечатление на мистера Калверстока. Слуги, казалось, вздохнули с облегчением, когда им дали задания. Стейси проследил, чтобы его другa удобно уложили в кровать, а затем поспешил помочь Джульет зажечь свечи.

- Почему вы смотрите на меня, будто никогда прежде не видели? - вдруг подозрительно спросила она, нахмурившись.

- Прошу прощения! - воскликнул он, густо краснея. - Разве?

- Помогите мне снять с него сапоги, ради всего святого, - распорядилась она, торопясь к кровати. Когда задача была выполнена, она спокойно передала обувь слуге. - Возьми их и хорошенько почисть, Артур, - инструктировала Джульет, точно драгоценные сапоги ее брата были забрызганы грязью, а не кровью. Без сомнения, Уэйборны знали, как вести себя перед лицом невзгод. - Сделай, что можешь с его пальто и шляпой.

- Да, мисс Джули.

- Теперь, Стейси, - распорядилась она, поворачиваясь к другу своего брата. - Пойдемте со мной.

Оставив Кэри на попечение Хаддл и мадемуазель Уппер, она повела Калверстока на первый этаж. В Абрикосовом салоне она заметила бренди на чайном подносе.

- Убери коньяк, Паркер, - сердито велела дворецкому Джульет. - Ты прекрасно знаешь, что это только для чрезвычайных ситуаций!

Мистер Калверсток, который не возражал против коньяка в данный момент, хотел последовать за дворецким, но Джули яростно обернулась к нему.

- Мне бы очень хотелось узнать, почему вы привели моего брата домой в таком состоянии! - резко аттаковала она.

Oн слабо воспротивился, остро осознавая, что обращается к привлекательной молодой женщине, одетой для постели.

- Моя дорогая мисс Уэйборн, уверен, Кэри предпочел бы рассказать вам сам, когда выздоровеет.

- Сядьте и сейчас же расскажите мне, что случилось, - нетерпеливо cкомандовала Джульет тоном, которому подчинился бы носорог.

Стейси сел на диван, недавно восстановленный пресловутым мистером Сохо, и поведал ей очень скромную и дезинфицированную версию вечерних событий.

- Я помчался назад, как только услышал шум, - расстроенно закончил он. - К тому времени, как добежал, ущерб уже был нанесен, извините.

Джульет взорвалась.

- Эти убийственные воры должны быть схвачены и повешены! Я немедленно напишу Бенедикту.

- Нет, не надо! - непозволительно громко закричал Стэйси с тревогой. В парламенте говорили, что сэр Бенедикт Уэйборн может одним взглядом срезать плоть с тела мужчины, и у Стейси были основания полагать, что это правда. - В целом, я бы сказал, что сэру Бенедикту лучше не знать.

- Вы совершенно правы, - согласилась она, когда Паркер вышел из комнаты. - А теперь, - невозмутимо продолжала Джульет, - мне бы хотелось услышать правду.

Его щеки горели.

- Уверяю вас, мисс Уэйборн…

- Ерунда! - бесцеремонно прервала она. - Я знаю, вы лжете, потому что называете меня мисс Уэйборн. Очень странно, согласитесь, ведь мы называем друг друга по имени с тех пор, как вам было десять, а мне пять? Конечно, если вы хотите, чтобы я обращалась к вам мистер Калверсток…

- Нет! - с тоской воскликнул он. Внезапно ему показалось очень важным, чтобы он навсегда оставался для нее Стейси.

- Очень хорошо, Стейси, - мягко произнесла она, - если Кэри попал в беду, вы должны сказать мне. Я умнее, чем вы оба вместе взятые, хотя признаю, что это мало о чем говорит. Я смогу подсказать вам, что делать.

Он не мог не улыбнуться при мысли, что юная леди, даже такая образованная, как Джульет, могла бы чему-то научить мистера Кэри Уэйборна и мистера Юстаса Калверстока, двух искушенных джентльменов.

- Ситуация под контролем, - оптимистичнo заверил ее он. - Я знаю, кто виновен в нападении, и он будет привлечен к ответственности.

- Стейси! - воскликнула Джульет, ее глаза загорелись таким восхищением, что он почувствовал, как заколотилось его сердце. - Вы поймали человека, который это сделал?

- Э-э… нет, - признался он.

Восхищение сменилось раздражением.

- Вы позволили ему уйти? - закричала она с отвращением. - Не имеет значения! Кто он? Кто ответственен за это безобразие? - Подозрение внезапно осенило ее. – Это карточные долги? Кэри должен безумную сумму денег?

- Конечно, нет! - возмутился Стейси, его бледная кожа стала ярко-розовой.

Джульет с упреком покачала головой.

- Есть кое-что, о чем вы мне не говорите. Они даже не взяли его часы! Грабители и воры-карманники обычно не избивают свои жертвы с турецкой жестокостью, вы знаете.

- Нет, не знаю, - с вызовом ответил он, изо всех сил пытаясь звучать надменно. - Вы очень хорошо знакомы с криминальным миром?

×
×