Искушение фараона, стр. 138

Они уже подошли к Шеритре, но она никак не отреагировала на их появление. Она все так же сидела, подтянув колени к груди, спрятав лицо. Все тело ее сотрясалось от беззвучных рыданий.

– Шеритра, – позвал Гори, – ты не можешь здесь оставаться. Ты должна ехать домой, Шеритра!

Наконец она подняла голову. На ее искаженном от горя лице не было и следа слез, а за гримасой боли и ужаса, как показалось Гори, читалось выражение холодной ярости, жесткой решимости, которое не на шутку его встревожило.

– Мы с Антефом отвезем тебя домой, – сказал он, – а потом вдвоем отправимся вниз по течению, в Дельту. Мне необходимо найти жреца Тота или Сета, кто смог бы снять с меня это заклятие.

Шеритра с явным усилием постаралась взять себя в руки и поднялась, слегка пошатываясь.

– Прости меня, Гори, за то, что не поверила тебе, – произнесла она сдавленным шепотом. – Я видела, как ты ударил Сисенета ножом. Я видела, как из горла у него торчало острие. И все равно я не могу понять…

– Я знаю, – быстро проговорил Гори. – Садись на плот, Шеритра. Антеф, грести придется тебе одному.

Они взобрались на плот, и Антеф оттолкнулся от берега. Гори сидел, обхватив Шеритру руками и склонив голову ей на грудь. Антеф же, тяжело дыша, в одиночку сражался с сильным течением. Гори закрыл глаза. «Два дня, – подумал он. – У меня осталось всего два дня, если только эта тварь сказала правду». Шеритра шевельнулась, и до его слуха донеслись ее всхлипы.

Плот ткнулся о берег, и Антеф сказал:

– Царевна, мы дома. Ты будешь сходить на берег?

Гори разомкнул руки на шее сестры. Словно сквозь какую-то дымку он чувствовал, как она взяла его лицо в ладони. Он ощутил у себя на губах ее поцелуй, словно с неба к нему слетели темные траурные лепестки.

– Я люблю тебя, Гори, – страстно произнесла она срывающимся голосом. – Я никогда тебя не забуду. Иди с миром.

«Итак, она знает, что спасения мне нет», – подумал Гори с тоской. Прижавшись щекой к ее лицу, он сидел некоторое время, не в силах произнести ни слова. Прилив сил давно миновал, и теперь ему хотелось лишь одного – свернуться в клубок вот на этом самом плоту и впасть в спасительное забытье. Гори почувствовал, как она поднялась, как прошла к берегу, а потом до его слуха доносился лишь мерный плеск речной волны да тяжелое дыхание Антефа.

– Вези меня на север, Антеф, – пробормотал Гори и погрузился в благословенно-бездонное, избавляющее от боли забытье.

Шеритра неспешно поднималась по каменным ступеням причала. Она слышала, как за спиной крякнул Антеф, отталкивая плот от берега, но не обернулась. Она была теперь холодна и спокойна, она вполне овладела собой. Машинально поприветствовав стражника, дежурившего на берегу, она поднялась на дорожку, ведущую к дому, и пошла вперед, словно в кокон завернутая в это хрупкое, неестественное спокойствие.

Близился рассвет. Она чувствовала его приближение. Факелы догорали, а тьма, царящая в саду, казалось, дышала неким беспокойством. Мимо пробежал какой-то слуга, на ходу поклонившись царевне, и потом, в кустах, принялся за свои бесполезные поиски. «Им его не найти, – холодно думала Шеритра. – Он сейчас принадлежит одним богам. Никому из людей не дано к нему приблизиться».

Она смело ступила в дом, войдя через главный вход и не обращая ни малейшего внимания на царящую всюду суматоху, она беспрепятственно прошла к себе в покои. Бакмут крепко спала, распростершись на полу перед дверью; Шеритра переступила через ее тело и проследовала в свою спальню. У постели догорала лампа, разливая вокруг мягкий прозрачный свет.

Шеритра подошла к туалетному столику, открыла шкатулку и достала бритву, которой Бакмут обыкновенно брила ей волосы на теле. Бритва была очень острой, и Шеритра в задумчивости провела острием по большому пальцу. «Что там такое говорил отец совсем недавно? Если хочешь вскрыть себе вены, не надо резать поперек запястья. При таком порезе артерии повреждаются недостаточно сильно. Ножом следует ударить вдоль руки, чтобы кровь хлынула мощным потоком. И тогда тебе уже никто не сможет помочь. Никто не сможет помочь… Все это было лишь игрой, – думала она, занеся бритву над запястьем. – Он лишь притворялся, что понимает меня, притворялся, что любит, а всякий раз, когда мы предавались любви, он в душе смеялся, издевался надо мной, преодолевая свое отвращение, вынуждая себя меня обнимать. О, будь он проклят, будь проклят! И будь проклята я сама за собственную глупость. Следовало бы знать с самого начала, что такой красавец никогда не полюбит такую дурнушку, как я».

Ей очень хотелось вонзить в свою плоть это безобидное, ярко сверкающие острие, ощутить краткий миг боли, увидеть, как струей хлынет кровь, но у нее не хватало душевных сил, чтобы заставить себя совершить этот дикий поступок, направленный на самоуничтожение. «Никто и не заметит, вот в чем дело, – с холодной рассудительностью размышляла она. – Ни отец, ни мать, а Гори сейчас борется за собственную жизнь.

Ни единая душа не встревожится о том, что меня больше нет, а Табуба лишь улыбнется. Я сама во всем виновата. Я не заслужила того, чтобы быть счастливой, и весь остаток дней я проведу, стараясь помнить об этом. И свидетелями моих стараний станут вот эти четыре стены».

– Бакмут! – позвала она, отбрасывая бритву на кровать. Через секунду появилась служанка, протирая глаза со сна. – Принеси мне послание фараона.

Бакмут кивнула и, шаркая на ходу, пошла исполнять приказ. Она быстро вернулась и принесла госпоже туго свернутый свиток. Шеритра взяла его, взломала печать и развернула папирус. «Любезному моему внуку Гори шлю приветствия и наилучшие пожелания, – читала она. – Тщательно взвесив и обдумав полученные от тебя известия, а также посовещавшись с министром по правам наследования, я принял решение провести изыскания касательно твоих утверждений. В течение двух недель в Мемфис приедет с этой целью специальный человек. Да будет тебе известно также, что я чрезвычайно недоволен неподобающими выходками членов вашего семейства и приму в этом отношении все необходимые меры, дабы водворить мир и покой как в самом Мемфисе, так и в доме твоего отца. За сим остаюсь, твой царственный дед Рамзес Второй, и прочая, и прочая». Шеритра, сдавленно усмехнувшись, отпустила нижний конец свитка. Все это теперь не имеет значения.

– Бакмут, – обратилась она к терпеливо дожидающейся служанке, – с этой минуты я намерена все свои дни проводить, не покидая своих покоев. Сюда не разрешается входить никому. Я не желаю ни с кем разговаривать. Ты все поняла?

Девушка кивнула с недоверчивым видом, и Шеритра ее отпустила. «Вот и отлично, – размышляла она, укладываясь в постель и натягивая простыню на плечи. – Бакмут решит вначале, что это не более чем причуда, а время будет все идти и идти… – Она откинулась на подушку и закрыла глаза. – Легковерная дурочка, – думала она. – „Тощее и костлявое тело. Не люблю возиться с девственницами»…»

Издав сдавленный крик, она крепко зажмурилась, подтянула колени к своей крошечной груди. «Никому больше не позволю причинить мне боль, – поклялась она, стараясь отогнать от себя мучительные картины недавнего прошлого, терзавшие ее память. – Никому». И она заснула, убитая горем.

ГЛАВА 22

Смотри же на меня словно на уличного пса,

Я – знак богов, посланный людям,

И пал я от руки бога,

Ибо свершил зло, нарушив его закон.

Один за другим приходили слуги и докладывали царевичу, что Гори нигде нет, Хаэмуас же пребывал в состоянии глубочайшего потрясения. Чтобы обыскать в его огромной усадьбе каждый закоулок и закуток, требовалось много времени. И все же Хаэмуас терзался сомнениями. Когда он в последний раз видел Гори, когда отдал приказ караульным взять сына под стражу, тот едва держался на ногах. И Хаэмуас никак не мог взять в толк, как один человек, слабый и истощенный, оказался способен перерезать горло одному воину и нанести второму такие серьезные увечья, что тот вряд ли останется в живых. Хаэмуас сам взял на себя труд осмотреть раненого, но он мало чем мог помочь. Однако царевич изумлялся тому, какие серьезные ранения получил стражник. Очевидно, Гори, отчаянно преследовал какую-то важную цель, вот только какую? Во всяком случае, в покои Табубы он не бросился, вооруженный к тому же неизвестно откуда взявшимся ножом, поскольку поблизости от домика наложниц его не заметила ни одна живая душа. Строго говоря, вообще ни одна живая душа во всем доме не видела той ночью его сына.