Смерть среди айсбергов, стр. 37

Джек думал о том, что кит, наверное, идет маршрутом, известным еще его предкам, которому учили молодых китов поколения за поколениями. Как у хищников, у касаток, вероятно, есть постоянные маршруты, обильные добычей.

По мере того, как они приближались к берегу, писк кита становился громче, как только он начинал стихать, Кэмпбел менял курс, пока крики кита не становились яснее. Кроме носа корабля, из рубки ничего не было видно.

– Ты не поверишь, – сказал Джек Рэйчел, когда она принесла ему кофе, – но мы проходим трудные воды между материком и островом. Следуя за китом, я могу делать это без приборов. Подумай только, как полезны бы оказались киты, если бы их обучить проводить корабли в сложных проливах.

И тут писк кита смолк. Рэйчел резко подняла голову.

– Дай-ка мне карту, – Джек на секунду оторвал взгляд от тумана и указал точку на карте. – Мы где-то здесь. Впереди прямой поворот. Кит свернул, поэтому мы его и не слышим. Через минуту он снова начнет.

Хотя он сконцентрировался на приборах, Джек все же заметил, что Робишо вышел на палубу и с мрачным выражением на лице встал спиной к морю, облокотившись на поручни. Пьер весь день ныл из-за тумана, и Джек подумал, не выпил ли он опять. Он запретил боцману до конца экспедиции притрагиваться к спиртному и даже конфисковал бутылку бренди, но была вероятность того, что у Робишо была припрятана еще одна бутылка. Но в данный момент не было времени думать об этом. Джек вернулся к приборам.

Рэйчел посмотрела в сторону. Она открыла рот и указала на выпуклость в темной воде:

– Камень!

Но камни не двигаются, а этот двигался. Кэмпбелу понадобилась лишь секунда, чтобы понять, в чем дело.

– Пьер! – крикнул он. – Осторожно! Отойди от поручней!

Но Робишо не слышал предупреждений, он не двигался, выпуклость на воде приближалась. Кэмпбел, продолжая кричать Робишо, завертел штурвал. В тумане появилось что-то черное, Робишо перелетел через борт, будто его схватили огромными клещами. Он исчез без единого всплеска.

Потом надолго стало тихо. Наконец Кэмпбел выдавил из себя:

– Секунду назад там стоял Пьер, так?

Рэйчел в шоке смотрела на него невидящими глазами.

– Так?

Она молча кивнула.

Они медленно обследовали море, но все было тщетно.

– Это был кит? – задал Джек напрасный вопрос. – Пьер упал не из-за того, что я резко повернул шхуну?

– Я видела зубы, – сказала Рэйчел.

По гидрофону вновь стал слышен писк. Кит звал за собой.

Туман постепенно рассеялся. Дальше был фьорд, и Джек решил бросить там якорь.

Рэйчел быстро читала из Библии, мужчины стояли сложив руки и склонив головы.

Служба закончилась, и Умилак спросил:

– Теперь мы пойдем назад?

– Только не я, – ответил Кэмпбел. – Здесь рядом есть город. Я высажу вас на берег. Я дам вам достаточно денег на обратный путь, а на оставшиеся найму команду. Они не должны знать, что я...

– Джек, ты должен сдаться, – твердо сказала Рэйчел.

– Нет, – сказал он, – я обещал Энни.

– Энни хочет твоей смерти?

– Я обещал СЕБЕ.

– Разве не достаточно людей уже погибло? Пожалуйста, Джек! Ты должен оставить это!

– Она права, – сказал Умилак.

– Мне очень жаль, но я должен продолжать.

– Разве ты не видишь? – сказала Рэйчел Умилаку. – Он сумасшедший, такой же сумасшедший, как этот кит. Они оба одинаковые. Ладно, я не могу оставить его. Я тоже должна остаться.

Смуглое лицо индейца не выражало никаких эмоций:

– Тогда я остаюсь с тобой.

Оставшись один в главной каюте, Джек нашел фигурку кита. Он смотрел на нее какое-то время, а потом сломал на две части.

5

И снова они плыли всю ночь, сменяя друг друга в рулевой рубке. Рассвет был ясным и холодным. Небо над водой цвета кобальта стало темно-красным. Море было пустынным, не считая одинокого черного плавника.

Рэйчел достала теплую одежду, которой их снабдили в Саут-Харборе. Жители поселка подготовили их к любым случайностям. Джек и Рэйчел почти не разговаривали, между ними осталось мало невысказанного. Шхуна продвигалась вперед в тишине, нарушаемой лишь шумом двигателя и плеском волн о корпус. И только непостижимый кит знал, куда они плывут.

Или не знал? Кит двигался в северном направлении, все дальше удаляясь от Лабрадора, но несколько раз за этот день он демонстрировал свои мощные прыжки и менял курс, будто искал чего-то в бесконечных морских просторах. Но на сотни миль к северу не было земли, и конечно, даже невероятная выносливость касатки имела свои пределы.

Кэмпбел снова подумал об айсбергах. Поздно утром на следующий день, после очередного ночного броска, он увидел один на горизонте. В бинокль айсберг был похож на брусок белого мрамора, за ним виднелись другие, более крупные, отливающие на солнце розоватым светом. Казалось, лед покрывает бесконечные квадратные мили воды.

В прозрачном воздухе казалось, что айсберги ближе, чем они были на самом деле, а к концу дня шхуна вошла в тень ледяных гор.

– Я не слышу кита, – сказала Рэйчел. – Мы здесь для очередной атаки?

– Не думаю, не средь бела дня, – Джек внимательно осматривал белые утесы, некоторые были 200 футов высотой. – Ему наверняка знакомы эти места. Он, наверное, все это время искал айсберги. Здесь он и хочет сразиться.

– Иногда киты-убийцы, прежде чем напасть, несколько дней преследуют свою жертву. Этот вел свою жертву. Но почему сюда? Почему айсберги?

– Айсберги в считанные секунды могут раскрошить шхуну. Может, это часть его плана? Во всяком случае, ледяное поле – удобное место, чтобы поиграть в смертельные прятки.

Сверху хрипло закричал Умилак:

– Он всплыл!

– Где? – спросил Кэмпбел.

– Там, видишь? – указала Рэйчел.

Кит лежал в проходе между двух массивных айсбергов. Он выпустил струйку пара, наверное, радостно. Потом, будто этого было недостаточно, чтобы объявить о своем присутствии, он прыгнул три раза и исчез между айсбергов.

– Итак, – сказал Кэмпбел, – это вызов. Жир уже на сковородке.

– Как ты можешь шутить в такой момент? Я в ужасе. Что теперь?

– Если ты спрашиваешь меня, – отвечал Джек, – старина Зазубрина собирается вздремнуть. Нам тоже следует сделать это. Я измотался.

– Ты ужасно выглядишь, – сказала Рэйчел.

– Становимся на якорь, на случай, если поднимется ветер. Завтра будет день.

* * *

Рэйчел первая встала на вахту, за ней Умилак, потом Кэмпбел. Прозвенел будильник, он резко открыл глаза. Сон был недолгим, но освежил Джека, он был готов.

Имея несколько минут в запасе, Джек лежал без движения и пытался припомнить известные схватки человека с монстром. Вроде бы в Ветхом Завете упоминается пара случаев? И в старой северной саге, она еще начинается на Б? Не Беовулф? Моби Дик? Это он не читал. Опера этого, как же его? Кажется, это был немец? Проклиная себя за невнимательность и плохую память, Кэмпбел начал вставать, но мягкая рука потянула его назад.

– Почему ты не спишь? – спросил он. – Уже почти час.

– Я ждала, когда ты проснешься, – промурлыкала Рэйчел.

– Ты должна поспать, – он положил голову на подушку рядом с ней.

– Есть вещи поважнее, – колени Рэйчел слегка коснулись его.

– О, малышка, – наполовину вздохнул, наполовину простонал Джек. – Я хотел бы...

– Я тоже. Но я хочу сейчас, – она взяла его руки и положила себе на грудь. – Если бы я была на твоем месте, я бы не стала рисковать мной.

– Пожалуйста, мы уже говорили об этом.

– Ничего не могу поделать. Я так хочу тебя. Разве ты не знаешь, как это чувствуется?

– Я чувствую тоже.

– О, Джек, коснись меня, возьми меня.

– Милая! Спрячься во мне!

Умилак сидел в рулевой рубке. Слышен был лишь тихий шепот волн. Кэмпбел споткнулся в дверях.

– Что-нибудь происходит? – спросил он.

– Ничего. Все тихо.

Джек сел рядом с индейцем и мягко приказал:

– Отправляйся спать, вождь.