Роковое сокровище, стр. 89

— Посмотрим, кто окажется проворнее? — предложила она. Элфорд поспешно отпрыгнул.

— Схватить ее! — приказал он Хорэсу. Бриджид вскочила и помчалась к Джиллиан, но Хорэс небрежным ударом отшвырнул ее в сторону. Джиллиан дважды ранила его, прежде чем он ухитрился отобрать у нее нож.

— Я знаю, что случилось с твоими солдатами! — торжествующе вскричала Джиллиан.

— Отойди, Хорэс! — рявкнул Элфорд, наливая себе вина. Осушив кубок, он устало прислонился к краю стола. — Говори.

— Они мертвы, — улыбнулась Бриджид. — Все до единого. Думал, что можешь безнаказанно украсть дитя у могущественного лэрда? Не выйдет. И запомни: ты следующий. Ты и твои приятели.

— Они не доберутся сюда, в сердце Англии! — фыркнул Эдвин. — Не посмеют.

— Точно, — кивнул Хью. — Все горцы трусы. Они давно уже поджали хвост и убрались к себе.

— Ошибаешься, они только начали, — откликнулась Джиллиан. — Им плевать на золото и сокровища. Они хотят придушить вашу троицу и не остановятся, пока не добьются своего.

— Врешь! — прошипел Хорэс. — Горцы все дикари, а наши солдаты прекрасно обучены!

— В таком случае где же они? — рассмеялась Джиллиан.

— Сколько часовых расставлено во дворе? — встревожился Хью.

— Может, на всякий случай удвоить стражу? — вторил Эдвин.

— Так и быть, — отмахнулся Элфорд, — чтобы успокоить ваши страхи. Позаботься об этом, Хорэс. Так или иначе, никто не проникнет в этот замок. Он неприступен, я все для этого сделал. Лично отбирал гарнизон. Две сотни солдат! И все верны мне! Добавьте еще своих людей и поймете, что мы непобедимы.

— Меня сопровождали сорок человек, — сообщил Хью.

— А со мной — двадцать два, — добавил Эдвин.

— Видите? Чего нам бояться?

Хорэс поспешил из зала, но тут же вернулся.

— Милорд, к вам гости.

— Кто это?!

— Господи, неужели язычники? — встревожился Эдвин.

— Нет, барон, хуже. Это сам король с полным эскортом. Стража узрела королевский штандарт и спустила мост.

— Иоанн здесь? — потрясение прошептал Элфорд. — Король Англии у моих ворот?

— Как видите, барон.

— Как по-твоему, сколько с ним солдат?

— Человек шестьдесят — семьдесят.

— Значит, я превосхожу его силой, — обрадовался Элфорд.

— Ты всегда стараешься взять над ним верх, — рассмеялся Хью.

— Когда могу, — признался Элфорд. — Беда лишь в том, что он король, а я его подданный.

— Теперь можно успокоиться. Горцы не посмеют напасть на короля Англии, — облегченно вздохнул Эдвин.

Элфорд хлопнул в ладоши и приказал челяди приготовить ужин для почетного гостя. Хью и Эдвин поспешили наверх сменить туники, а Элфорд, дождавшись, пока приятели покинут зал, схватил за руку Джиллиан.

— Слушай меня, — прошипел он. — Держи язык за зубами насчет сокровища. Поняла? Не смей говорить королю, где спрятана шкатулка, если не хочешь, чтобы я прикончил Моргана и твою сестрицу!

— Ясно.

Он грубо оттолкнул девушку.

— Иди спрячься в углу. Будем надеяться, что король не обратит на тебя внимания.

Бриджид прокралась следом за подругой.

— Я все испортила, верно? — прошептала она.

— Нет. Не волнуйся, все скоро кончится.

— Ты боишься?

— Очень.

Женщины замолчали.

В зал ворвались Хью и Эдвин. Хью поспешно одергивал тупи-. ку, а Эдвин старался оттереть появившееся невесть откуда на рукаве пятно. Слуги метались по залу, накрывая столы к приему его величества. В очаг подбросили дров, принесли тонкие камчатные скатерти, расставили восковые свечи в серебряных подсвечниках.

Приятели шепотом спорили, решая, что привело короля в Даненшир.

— Может, он услышал о предательстве твоих солдат? — предположил Эдвин.

— Они никого не предавали, — возразил Хью. — Просто сбежали с поля битвы и за свою трусость должны умереть!

— До короля еще не успела дойти эта весть, — покачал головой Элфорд.

— В таком случае почему он здесь? — допытывайся Эдвин.

— Кажется, я знаю, что ему нужно! — обрадовался Элфорд. — Ходят слухи о новом походе во Францию, и он, наверное, станет приставать, чтобы я поехал с ним.

Бриджид подтолкнула локтем Джиллиан.

— Видела, как взбесился Элфорд, узнав об исчезновении солдат? Я думала, он лопнет.

— Бриджид, когда войдет король, не лги ему. Если спросит, как тебя зовут, говори правду.

— Но тогда Элфорд пронюхает, что мы не сестры.

— Нельзя кривить душой перед королем Англии. Бриджид согласно кивнула.

— Не вовремя захотел король навестить своего друга. Как по-твоему, что ему здесь понадобилось?

— Как что? — удивилась Джиллиан. — Я послала за ним.

Глава 38

Итак, настал решающий день. Иоанн Безземельный, владетель королевства, не просто вошел. Он прошествовал в зал. Позади маршировали подвое человек двадцать солдат, все в новеньких мундирах, и стоило королю оказаться внутри, как они рассыпались по всему помещению, а двое встали у входа. По стенам были расставлены часовые: очевидно, король опасался за свою жизнь.

Джиллиан и Бриджид почтительно опустились на колено и склонили головы в ожидании, пока монарх разрешит им встать. Бриджид искоса и с любопытством зыркнула на короля, человека, которого привыкла считать самим воплощением дьявола, и слегка удивилась, не обнаружив ни рогов, ни хвоста. Обычный мужчина, с темными вьющимися волосами, нуждавшимися в стрижке, и густой клочковатой каштановой бородой, пронизанной седыми нитями. Роста тоже не слишком высокого, и похоже, его макушка едва достигнет плеч Рамзи, Бродика или Йена.

Бароны преклонили колени перед повелителем, и едва король позволил им подняться, Элфорд вкрадчиво пропел:

— Какой великолепный сюрприз, милорд!

— Именно, — подтвердил Иоанн. — Что ты опять затеял, Элфорд? — с любопытством протянул он. — Какую проказу?

— Никаких проказ, — заверил Элфорд. — Но чему я обязан удовольствием побыть в вашем обществе, сир?

— Я приехал не к тебе, — нетерпеливо бросил Иоанн и, повернувшись спиной к баронам, решительно пересек зал. Бриджид и Джиллиан неожиданно обнаружили перед самыми глазами пару высоких сапог.

— Встаньте, — скомандовал Иоанн. Женщины немедленно повиновались. Бриджид посмотрела королю в глаза, но, заметив, что голова подруги по-прежнему опущена, поспешно последовала ее примеру.

— Кто из вас, прекрасные дамы, Джиллиан?

— Я леди Джиллиан, сир.

— Могу я осведомиться, милорд, что у вас за дело к моей подопечной? — пропыхтел подбежавший Элфорд.

— Твоя подопечная? Разве я назначил тебя ее опекуном? Что-то не припомню.

Джиллиан медленно подняла голову, и король был так поражен силой ее взгляда, изумрудным сиянием глаз и прекрасным лицом, что затаил дыхание.

— Она великолепна! — воскликнул он. — Почему ее не представили ко двору?

— Не думал, что вы захотите каждый день видеть дочь убийцы, — угодливо заметил Элфорд. — Как вам известно, я твердо верю, что отец Джиллиан был замешан в заговоре с целью расправиться с Арианной и украсть сокровище. Подумайте, ваше величество, каждый раз при встрече с леди Джиллиан вы вспоминали бы о той ужасной трагедии. Поэтому я и не привез ее ко двору, милорд. Не думал, что вы сможете вынести такую боль.

Глаза Иоанна подозрительно сузились.

— Да, разумеется. Ты очень заботливый друг, Элфорд. Барон учтиво наклонил голову.

— Джиллиан жила на севере Англии в доме своего дяди Моргана… барона Чепмена, — пояснил он. — И только что вернулась в Даненшир. Я отошлю ее наверх, чтобы вам больше не пришлось терпеть ее присутствие.

— Не смей! Пойди сядь с Хью и Эдвином, пока я перемолвлюсь словечком с дамами.

Элфорд не посмел возражать и, бросив угрожающий взгляд на Джиллиан, направился к друзьям. Слишком возбужденный, чтобы усидеть па месте, он переминался с ноги на ногу, стараясь подслушать разговор. Иоанн, не обращая внимания па баронов, обратился к Джиллиан.

— Где оно? — требовательно спросил он и, прежде чем она успела ответить, пояснил: — Сокровище Арианны с тобой?