Спальни имеют окна, стр. 36

– Ни звука. И быстро... веди меня к черному ходу! Побыстрей!

Она побелела от страха, и даже толстый слой румян не мог скрыть эту мертвенную бледность.

– Быстро вниз... и к черному ходу, – повторил я и потом добавил с дьявольской усмешкой: – Или ты хочешь, чтобы я затянул чулок на твоей белой шейке? Такой красивый чулочек... который перекроет доступ воздуха в легкие... Представляю, как ты будешь выглядеть, ты...

Это ее доконало. Она начала визжать.

Я тут же закрыл ей рот ладонью и сказал:

– Одно слово, и я затяну чулок на твоей шее. А ну-ка быстро к черному ходу!

Она вся тряслась от ужаса. Мне стало жаль ее. Я потрепал ее по плечу.

– Все это чушь, малышка, – сказал я. – Никакой я не убийца. И про это убийство ничего не знаю. Совсем ничего. У меня духу не хватает продолжать этот спектакль... Не хочу тебя терзать... Выводи меня отсюда через черный ход... пожалуйста.

– Не... не души меня. Я... сделаю все, что ты захочешь. Я...

– Не говори глупостей, – сказал я. – Я никогда в своей жизни никого не душил, но мне нужно выйти отсюда побыстрей, и я хочу захватить тебя с собой, чтобы ты не смогла предупредить Сэма. А теперь пойдем.

Она провела меня через черный ход на замаскированную деревянную лестницу. Я спрятал пистолет в карман. Где-то на полпути вниз я сказал:

– Можешь вернуться, малышка. Мне очень жаль, что пришлось воспользоваться именно таким способом... Но мне необходимо выбраться отсюда. Я и не думал, что радио может так неожиданно помешать моим планам.

– Ты не возьмешь меня с собой? Чтобы... ты меня не задушишь?

Я рассмеялся:

– Забудь об этом. Вот твой пистолет. Бери.

Я оттянул затвор, высыпал из магазина патроны и отдал ей вместе с пистолетом.

– Не стреляй, пока не вставишь патроны в магазин, – сказал я. – Ну и вообще хорошенько подумай... Зачем привлекать к себе внимание? Еще в газеты попадешь... Боб узнает, что ты здесь была... Ему это не понравится. Прощай, малышка.

Она колебалась какое-то мгновение, потом губы ее сложились в полуулыбку.

– Прощай, – сказала она. – Ты очень... чертовски сообразительный... И вообще ты славный парень.

Я сбежал вниз. Оглянувшись, я увидел, что она все еще стоит на лестнице и держит пистолет в одной руке, а патроны в другой.

Глава 14

Спустя полчаса после моего побега из квартиры Лаури я уже наигрывал мелодию на дверном звонке Клэр Бушнелл.

Она впустила меня.

– Я вернулся, – сказал я.

– Вижу. Вы весь день то появляетесь, то исчезаете.

– Угу. Читали свежие газеты?

Она покачала головой.

– Разговаривали с кем-нибудь?

Она опять покачала головой.

– Я делала маникюр.

– Ладно, Клэр. Давайте договоримся. Я работаю на вас, а вы даете мне приют.

– Что вы имеете в виду?

– Есть люди, которые меня ищут. Мне же не хочется их видеть. Я бы хотел остаться здесь.

– Надолго?

– На весь день... А может быть, и на ночь.

– Господи, похоже, что вы действительно намерены здесь поселиться.

– А что, нельзя?

– На ночь – нельзя.

– Почему?

– Помимо меня, в доме есть и другие жильцы. И будет неловко...

– Не будет, если они меня не увидят.

Она не нашлась что сказать.

Она подошла к окну и выглянула на улицу, потом повернулась ко мне.

– Дональд, – сказала она, – я знаю.

– Знаете что?

– Я слушала радио.

Я подошел поближе к двери.

– Что же вы собираетесь делать?

Она подошла ко мне. Глаза ее смотрели твердо.

– Вы не убивали.

– Спасибо.

– Почему вы хотите спрятаться, Дональд?

– Потому что я хочу довести это дело до конца прежде, чем меня возьмут. Если они меня поймают, то сразу же посадят в тюрьму. И даже не отпустят на поруки. А я, как вы понимаете, не могу заниматься расследованием в камере.

– А если они вас не поймают?

– Тогда я смогу распутать это дело.

– Как? Сидя здесь?

– Мне важно начать... При первом же удобном случае я нанесу удар. Для этого я должен иметь возможность свободно передвигаться, чего в камере я сделать не смогу.

– Могу я быть уверена, что не проснусь однажды утром с чулком вокруг шеи?

– Можете.

Она подошла ко мне и положила мне руки на плечи.

– Дональд, посмотрите мне в глаза.

Наши взгляды встретились.

– Расскажите, что же случилось с той... с той девушкой.

– Я изучал обстановку вокруг дома и увидел ее в окне спальни. Окна были открыты, шторы не задернуты. Она одевалась... Увидела меня... Я вошел. Думаю, что она была немного испугана.

– Это вы ее напугали?

– Она была замешана в чем-то и боялась, что это может открыться. Она знала что-то и не хотела, чтобы мне об этом стало известно.

– Что же она сделала?

– Она попыталась соблазнить меня. Может быть, я ошибаюсь, но она не показалась мне искренней. Потом она велела мне перейти в соседнюю комнату и ждать ее там. Что я и сделал.

– А соседняя комната оказалась спальней ее сестры?

– Верно.

– Почему вы не дождались полиции?

– Потому что, если бы я сделал это, я бы сразу угодил в тюрьму, и у меня не было бы никакой возможности распутать это дело.

– А разве полиция не смогла бы распутать это дело без вашей помощи?

– Не думаю.

– Вы, наверное, понимаете, что ваш побег ставит вас в совершенно безвыходное положение.

– Положение у меня безвыходное в любом случае, – сказал я. – Или я распутаю это дело, или же меня приговорят к смертной казни, как сексуального убийцу. Более того, они навесят на меня все не раскрытые за последние пять лет сексуальные убийства. Можете не сомневаться: они обольют меня грязью, опорочат и представят врагом рода человеческого. Вот вам и разрешение проблемы.

– Так вы думаете, что распутаете это дело, если у вас будет шанс?

– У меня уже есть шанс, но он довольно рискованный. Однако мне придется идти на риск, так как другого выхода нет.

– Что вы намерены делать? Как вы собираетесь распутать этот клубок?

Я сел в кресло. Она села напротив.

– Вы мне нравитесь, – сказала она, – и поэтому я тоже хочу рискнуть... то есть я... Мне кажется, что я хочу рискнуть. Но прежде вы должны мне все рассказать. Мне нужны факты.

– Итак, начнем с Тома Дэрхэма. Вы хотели, чтобы я установил его личность. Вы сочинили довольно связную историю, в которой изложили причины, побудившие вас установить за ним слежку. Но ваш рассказ – это выдумка чистейшей воды. В действительности слежка нужна была Минерве Карлтон, а не вам. Именно она хотела выяснить личность Тома Дэрхэма.

– А я вам говорила об этом.

– Откуда Минерва знала, что Дэрхэм навещает вашу тетушку?

– Не знаю.

– Не думаю, чтобы Том Дэрхэм хотел жениться на вашей тетушке.

– Это было бы глупо с его стороны.

– Я не думаю также, что он пытался всучить вашей тетушке какой-то товар.

– Однако он определенно чего-то хотел.

Я кивнул.

– Думаю, что Том Дэрхэм – шантажист. Мне кажется, что он шантажирует вашу тетушку. Теперь пошевелите мозгами и скажите мне, чем он может ее шантажировать. Какие компрометирующие ее сведения могут у него быть?

Она нахмурилась.

– Шантажировать? Тетю Амелию?

– Ну да.

– Вряд ли ее можно чем-нибудь шантажировать.

– Ну тогда он просто так пытался ее шантажировать.

– Но она бы сообщила в полицию.

– Не думаю. Улики свидетельствуют, что у него были какие-то сведения или он думал, что они у него были.

– Не имею ни малейшего представления, что бы это могло быть.

– Вы считаете, что ваша тетушка неуязвима?

– Не знаю. Она ни перед кем не отчитывается за свои поступки.

– А что вы знаете о ее отношениях с покойным мужем?

– Ничего особенного. Он для нее ничего не значил. Она его даже не вспоминает.

– Последний муж оставил ей какие-то сбережения?

– По правде говоря, Дональд, я не знаю. Она всегда очень тщательно скрывала свои доходы. Думаю, что там были какие-то деньги, но не знаю сколько. Мне кажется, что дядюшка оставил ей в основном страховку.