Некоторые женщины не будут ждать, стр. 28

— Да что ты говоришь! — саркастически воскликнула она. — Вот уж не ожидала! — И, помолчав немного, задала встречный вопрос: — А что же ты тут тогда дурака валяешь?

— Я даю полиции возможность осмотреть мой номер, — ответил я. — Вон, посмотри. — Я кивнул в сторону отеля «Моана». — Там в одном окне на верхней веранде стоит полицейский и смотрит в бинокль. Как только я направлюсь в отель, он сразу даст знать своему напарнику.

— Наверно, и в моем номере сейчас шарят, — вздохнула Берта. — Надеюсь, что они своими лапами не изуродуют и не разбросают мои вещи.

Мы немного посидели молча.

— Дурацкий случай, — сказала наконец Берта. — Нас водят за нос, а мы не можем понять, в чем дело.

— Откуда ты знаешь, что нас водят за нос?

— Чувствую.

— Ну ладно, — сказал я. — Оседлаю-ка я своего морского конька и подплыву поближе, чтобы он меня лучше видел.

— Ты скоро вернешься к себе?

— Как только этот мужик на верхней веранде прекратит высматривать меня в бинокль — это будет значить, что обыск закончен.

Я опустил доску на воду, аккуратно улегся на нее животом и погреб в открытое море.

Через полчаса я вернулся к берегу на гребне волны. Кажется, никто уже за мной не следил. Я поднялся к себе, принял душ, оделся и проверил, все ли вещи на месте.

Потом я занялся номером автомобиля, в котором разъезжала горничная. Наведя справки, я установил, что эта машина взята напрокат. Позвонив в агентство, я выяснил, что машина выписана на имя Джерома К. Бастиона.

Понятно, что полицейские, проведя обыск на квартире Мириам, найдут микрофон и магнитофон. Это означало, что они возьмутся за горничную. К чему это может привести, заранее сказать было трудно.

Я позвонил в полицейское управление и попросил к телефону сержанта Хуламоки. Когда он подошел, я представился:

— Сержант, это Дональд Лэм.

— Ах да. — В его голосе прозвучал неподдельный интерес. — Я хотел… что же я хотел?.. Прошу прощения, Лэм, я хочу взять трубку в соседнем кабинете. Тут много народу.

Усмехнувшись про себя, я стал ждать. Понятно, чего он хочет. Он хочет, чтобы кто-то еще взял параллельную трубку, а может, включает записывающее устройство. Через несколько секунд в трубке снова зазвучал его дружелюбный, приветливый голос.

— Ну вот, Лэм, теперь получше, можно спокойно поговорить. Я не хотел оттуда разговаривать, там было несколько газетчиков. Так чем могу быть полезен?

— Я заинтересован в раскрытии этого убийства, — начал я.

— Это я понял.

— Возможно, не в том смысле, как вы это понимаете.

— Хорошо, не будем спорить. Значит, вы заинтересованы. И что? Вы ведь не только поэтому звоните?

— Я тут навел справки в агентствах по прокату автомобилей, хотел узнать, арендовал ли Джером К. Бастион машину.

— Да, да, понятно.

— И обнаружил, что да, арендовал. У меня есть ее номер. Вы хотите его знать?

— Спасибо, Лэм, мы уже выяснили это час назад.

— Я подумал, что хорошо бы поскорее найти его машину; очень важно, в каком месте она находится.

— Одна из машин стоит в гараже — там же, в доме, который он арендовал.

— Одна из машин? Вы хотите сказать, что он арендовал две?

— Совершенно верно, — ответил сержант Хуламоки. — Одну из них он держал в доме, а на вторую мы объявили общий розыск. Думаю, скоро ее найдут, и ее местонахождение, вы правы, поможет сделать кое-какие выводы.

— Две машины, — задумчиво повторил я.

— Да. Одну — в одном агентстве, а другую — в другом. Странно, что вы этого не знали, раз обзвонили все агентства.

— Я все не проверял, — поспешно пояснил я. — Я начал их обзванивать, но после первого успеха бросил.

— Я, правда, не люблю лезть с советами, — самодовольно заметил сержант Хуламоки, — но мы на Гавайях, ведя расследования, никогда не останавливаемся при первом успехе.

— Благодарю вас, — вежливо ответил я. — Намек понял. Теперь я постараюсь проводить собственные расследования на гавайский манер.

— У вас есть что-нибудь еще? — спросил сержант Хуламоки.

— Я заходил на квартиру Вудфорд, когда там были ваши люди, и попросил их провести обыск с максимальной тщательностью.

— Это я знаю. А что вас так беспокоит?

— Если потом кто-нибудь подбросит в ее квартиру «улики», то мне бы очень хотелось быть уверенным, что вы сможете это установить.

— Думаю, вам не стоит волноваться, Лэм, — успокоил он меня и после некоторой паузы спросил: — Что-нибудь еще?

— С нами на корабле плыл один тип, — сказал я. — Его зовут Сидней Селма. Мне кажется, он профессиональный шантажист. Если так, то он может быть связан с Бастионом.

— Так-так-так! Это уже интереснее. А почему вам кажется, что он шантажист?

— Да так, некоторые особенности его поведения.

— Чутье подсказывает?

— Давайте назовем это чутьем.

— Из семисот десяти пассажиров, которых вы видели на корабле, почуять одного шантажиста, — с недоверием произнес он. — И вы полагаете, что мы должны его сцапать и предъявить обвинение в убийстве?

— Я этого не предлагал.

— Но подразумевали.

— Верно, подразумевал.

— Вы это серьезно? — В его голосе промелькнуло удивление.

— Вполне.

— Значит, вы знаете гораздо больше, чем мне говорите.

— Не могу же я так прямо выложить вам все, что знаю, да еще в короткой телефонной беседе.

— Я имею в виду, что касается убийства, — добавил он.

— Я тоже, — ответил я.

Он помолчал, потом спросил:

— Есть еще какие-нибудь идеи?

— Пока все.

— Звоните в любое время, — сказал он напоследок и повесил трубку.

Глава 14

Я продолжал наблюдать за квартирой Мириам Вуд-форд. Полицейские, проводившие обыск, уехали. Примерно через полчаса Мириам Вудфорд и Норму Радклиф привезли домой на полицейской машине.

Я совсем было решил нанести им визит, но не успел даже ступить на мостовую, как из-за угла выскочила машина и остановилась перед их домом. Из нее кое-как выбрался Стефенсон Бикнел и, несмотря на свой артрит, бросился помогать Берте Кул.

Это надо было видеть. Подыгрывая ему, Берта — Большая Берта, которая легко могла поднять его в воздух и перебросить через крышу автомобиля, — изящно оперлась на его руку, сама войдя в роль слабой женщины, а Бикнелу дав возможность насладиться ролью сильного мужчины — покровителя и заступника.

Я наблюдал за этой сценой, давясь от смеха. Очевидно, Бикнел с Бертой тоже следили за домом и ждали, когда вернутся девушки. Теперь они вошли в дом, а я вновь остался ждать.

Вышли они примерно через час. Когда их машина скрылась из виду, я подошел к двери и позвонил.

Дверь распахнула Мириам Вудфорд с возгласом:

— Ну, кто там еще? Мы… А-а, Дональд, привет! А я все гадаю — куда вы делись?

— Я здесь.

— Да, похоже, глаза меня не обманывают. Ну, входите же.

Я указал на спальню, и она провела меня туда. Мы уселись на постели вплотную друг к дружке и стали вполголоса беседовать.

— Устали? — спросил я.

— Еще бы! — ответила Мира. — Эти образины из полицейского управления устроили нам настоящее многоборье!

— Как это?

— Метание, толкание, плавание… Все, что угодно!

— И что же вы им рассказали?

— Я им много чего порассказала, — огрызнулась Мириам.

— Вас допрашивали вместе или порознь?

— Сначала порознь, потом вместе, потом опять порознь.

— Расскажите мне все по порядку, — предложил я.

— Значит, так. Утром, после того как вы ушли, мы отправились на пляж.

— Вместе? — уточнил я. Она потупила глаза.

— Так вместе?

— Сначала вместе.

— А потом?

— Потом, — призналась она, — Норма встретила одного парня. Он тоже плыл на «Лурлайне» и несколько раз пытался за ней приударить. Симпатичный парень.

Я вопросительно посмотрел на Норму.

— Я осталась с ним поболтать немножко, — сказала Норма. — Он был такой одинокий и…

— А он кто?

— Его зовут Рей Гири.