Кошки бродят по ночам, стр. 10

– Вы знаете, что я хотел сказать, – произнес Белдер. – Ну, проходите в мой кабинет. Я уже заканчиваю.

– Я надеюсь, что наш визит не выглядит как вторжение, – сказала миссис Голдринг.

– Нет-нет. Ну, проходите же в мой кабинет и устраивайтесь как дома.

Миссис Голдринг не двинулась с места.

– Эверетт, – сказала она, – где Мейбл?

– Не знаю. Вы уверены в том, что ее нет дома?

– Конечно, уверена. Мы только что оттуда.

– Проходите в мой кабинет, садитесь. Я присоединюсь к вам через несколько секунд.

– У вас есть какие-нибудь соображения насчет того, куда она могла уйти? – спросила миссис Голдринг.

– У нее должна быть встреча. Я проверил машину и оставил ей. Я... Но входите же, прошу вас.

– Эверетт, я должна найти Мейбл. Я приехала сюда из Сан-Франциско специально для того, чтобы с ней повидаться. Она получила от меня сообщение. Она сказала Карлотте, что я приезжаю.

– Ваше сообщение? – механически повторил Белдер только для того, чтобы выиграть время.

– Я послала ей телеграмму после того, как... Разве она не сказала вам, что я приезжаю?

– Не знаю, нет. Тогда она, наверное, отправилась на вокзал, чтобы вас встретить.

– Поезд опоздал на несколько часов. Карлотта поехала раньше. Мейбл сказала, что встретится с ней на вокзале. Когда вы видели Мейбл?

– Не могу сейчас точно припомнить. У меня голова забита служебными делами. Может быть, вы войдете и присядете?

Миссис Голдринг снова обернулась, чтобы оглядеть Берту.

– Ах да, – сказала она, – я помню. Вы подписывали контракт с каким-то ответственным лицом, не правда ли, Эверетт? Мне очень жаль, но я надеюсь, что мы вас не побеспокоили.

– Вовсе нет. Я тотчас же побеседую с вами. Присаживайтесь поудобнее.

– Входи, дорогая, – сказала миссис Голдринг Карлотте и, обращаясь к Берте Кул, ядовито улыбнулась: – Смею надеяться, что мы не причинили вам неудобств и не помешали подписанию торгового соглашения.

– Ничуть. Я никогда не позволяю себе испытывать неудобства из-за незначительных заминок.

Миссис Голдринг вскинула голову. Она полуобернулась, на мгновение задержала на Берте жесткий взгляд, затем решительно шагнула в кабинет.

Берта произнесла тихим голосом:

– Вы хотите, чтобы она узнала что-нибудь о том деле?

Белдер с беспокойством посмотрел на дверь, которую Карлотта намеренно оставила полуоткрытой.

– Нет-нет, – сказал он шепотом.

– Хорошо. В таком случае вам следовало бы как можно скорее от них отделаться.

– Лучше не говорите мне ничего. Я не могу выйти и поискать Мейбл, пока они здесь.

– А почему ваша жена ничего не сказала о телеграмме, в которой сообщалось, что приезжает ее мать?

– Не знаю, – отозвался Белдер, и его голос показывал, как он расстроен. – Это на нее совсем не похоже.

– Единственная причина, – продолжала Берта, – состоит в том, что ваша жена не хотела, чтобы вы знали о приезде матери. Она предчувствовала какой-то семейный кризис и хотела, чтобы мать была с ней для моральной поддержки. Могу поспорить, что она дала матери телеграмму или позвонила ей и попросила приехать из-за этого письма.

– Знаю, – сказал Белдер. – Как только она получила письмо, сразу же позвонила матери. Что за неприятность!

– Примите мой совет, – сказала Берта, – и раскройте все карты. Скажите ей, где следует остановиться. Не вздумайте порхать вокруг нее и льстить ей, вы и так с этим уже переборщили. И тут нет ничего хорошего. Действуя подобным образом, вы не сможете успокоить такую женщину, как она. Вы...

– Ш-ш-ш, не так громко, пожалуйста, – шепотом взмолился Белдер. – Я...

– Эверетт, – позвала миссис Голдринг, – не могли бы вы уделить нам минуту своего драгоценного времени? Мы беспокоимся о Мейбл. Она не встретила поезд, а мы знаем, что она собиралась это сделать.

– Да-да, иду, – сказал Белдер.

Его взгляд умолял Берту Кул уйти.

– Давайте входите, – сказала Берта, – и отстаивайте свои права.

– Вам бы лучше было уйти, – прошептал Белдер, не отрывая взгляда от открытой двери своего кабинета. – Прошу вас.

– Хорошо, – сказала Берта, пересекла приемную, открыла дверь в коридор, вышла, потом на несколько секунд остановилась около закрытой двери. Затем она повернулась и порывисто распахнула дверь.

Кабинет Белдера был закрыт. Имоджен Дирборн, находившаяся в этот момент в центре приемной, изменила шаг и вернулась к пишущей машинке.

– Мне только что пришло в голову, что я должна оставить записку. Не могли бы вы вставить в машинку лист бумаги и напечатать сообщение для мистера Белдера? Я вам его продиктую, – сказала Берта.

Имоджен Дирборн вставила в машинку листок. Берта продиктовала:

– «Полагаю, вам следовало бы заявить, что украдена машина вашей жены. Впоследствии вы сможете дать показания, что это была ошибка. Полиция найдет машину, если...»

Пальцы Имоджен порхали над клавиатурой, замирая, когда Берта делала паузы.

Берта Кул нахмурилась, глядя на вылезающую из машинки записку, и продолжала:

– «С другой стороны, этот способ может оказаться и не самым лучшим. Я подумаю над этим». Вероятно, я ему лучше позвоню. – Она схватила большим и указательным пальцами верхний уголок бумаги, выдернула лист из машинки, сложила его и как бы нечаянно опустила к себе в сумочку. – Думаю, что он получит эту записку позже, если я решу, что это тот путь, которого надо придерживаться.

Темно-серые глаза Имоджен Дирборн загадочно посмотрели на миссис Кул.

– Вы работаете на этой машинке в истинно сумасшедшем ритме, – сказала Берта.

– Спасибо.

– Вы долго практиковались?

– У меня много работы.

– У вас дома есть пишущая машинка?

– Да.

– Портативная?

– Да.

Берта улыбнулась.

Имоджен Дирборн остановившимся, ничего не выражающим взглядом следила, как Берта Кул открывает дверь и выходит из офиса.

Глава 6

Второе письмо

Белдер позвонил в офис Берте Кул около пятнадцати минут четвертого.

– Все улажено? – спросила Берта, когда услышала в трубке его голос.

– Миссис Кул, боюсь, что все намного сложнее, чем я ожидал.

– В чем дело?

– Миссис Голдринг находится здесь с какой-то определенной целью. Боюсь, что это письмо принесло больший ущерб, чем я ожидал. По-видимому, ушла не только Салли, но и моя жена. Она могла встретиться с тем человеком, который написал письмо, и... Я не могу объяснять по телефону все детали...

– И ваша теща не знает, где находится Мейбл?

– Нет. И она пристает ко мне каждую минуту, так что я ничего не могу предпринять. Я абсолютно связан по рукам.

– Где вы сейчас находитесь?

– Дома.

– Ваша теща рядом?

– Здесь ли она?! Она пребывает со мной каждую благословенную минуту.

– Почему вы не остались у себя в офисе и не выпроводили ее?

– Вам не удастся ее выпроводить, если она решила не выпускать вас из поля зрения.

– Вздор, – фыркнула Берта. – Думаю, она знает, где ваша жена, и хочет заставить вас побегать. Спустите ее с лестницы, а затем отправляйтесь на поиски жены.

– Вы не поняли, миссис Кул. Предположим, Мейбл встретилась с автором письма и услышала еще больше вранья, и после этого она решила оставить меня. Разве вы не понимаете? Я должен был пойти домой и ждать. Если она решила принять какие-то серьезные меры, то она должна вернуться сюда за вещами... Сейчас вам нужно позвонить Нанли и попросить, чтобы он дал нам еще немного времени. Это одна из тех верениц случайных совпадений, которые в конце концов меня изведут... Позвоните Нанли или сходите к нему в офис и скажите, что вам нужно еще двадцать четыре часа. Вероятно, он их не даст... он может вообще не дать ни минуты отсрочки... но вы можете попробовать... – Внезапно голос Белдера переменился, он стал елейным, и Белдер произнес тоном, который специально приберегал для тещи: – Вы здесь, Тереза! Я как раз думал, где же вы... Звоню в офис, и все... Нет, она туда не звонила. В офисе не получали от нее никаких известий... Не беспокойтесь так об этом. С ней ничего не случилось. Она пошла пообедать и сыграть партию в бридж или еще куда-нибудь... – Потом голос Белдера стал громче, и в нем прозвучали властные нотки: – Положите всю корреспонденцию в ящик стола. Если будут звонить, скажите, что сегодня днем меня не будет в офисе, а у миссис Белдер спросите, разве она забыла о приезде своей матери, и скажите, что мы все ждем ее дома... До свидания, Имоджен.