Испытай всякое, стр. 12

– А я его обработала губкой.

– Ну и что? – ответил я. – Вымой и остальные и положи в коробку.

– Не знаю, войдут ли они. Я их поставила на туалетный столик.

– Еще как войдут! Давай укладывай!

– Ладно, впихнула! Ну и что дальше?

– Дальше отправимся к машинам – ты к своей, а я к своей. Поедешь следом за мной. Я буду ехать медленно и следить в зеркало за твоей машиной.

– И куда же?

– В ресторан.

– Дональд, а не лучше ли тебе... пару часов поспать?

– Пожалуй, это мысль. А как же ты?

– Я бы... Я бы подождала в машине.

– Не пори чушь!

– Хорошо, я бы... я... А что ты предложишь, Дональд?

Я подошел к краю кровати.

– Положи головку мне на плечо, и мы оба сможем часок вздремнуть, нам это не помешает. Затем мы поедем завтракать.

– Дональд, я... я не могу.

– Еще как сможешь.

Накрывшись своим пальто, я растянулся на кровати.

Поколебавшись с секунду, она прикорнула рядом и положила голову мне на руку. Через несколько мгновений Элси прильнула ко мне вплотную, и я ощутил тепло ее тела. Через пять минут мы уже спали.

Когда я проснулся, уже рассвело, и она прижималась ко мне.

Приподнявшись на локте, я стал смотреть на нее. Губы ее слегка дрогнули, затем раскрылись глаза.

Какое-то мгновение она не могла сообразить, где находится, а затем испуганно взглянула на меня и спросила:

– Дональд, что?.. Ты что так смотришь?

– Время вставать.

– О! – воскликнула она, но даже не пошевелилась.

– Мы собирались позавтракать и приняться за работу.

Элси протянула руки и коснулась пальцами моего лица.

– Ты бриться собираешься?

– А что, боишься уколоться?

– О... вовсе нет! – И тут ее руки обвились вокруг моей шеи, и она притянула меня к себе.

Так мы и пролежали еще минут пять или десять. Затем она вдруг спохватилась и вскочила на ноги, одергивая юбку.

– Дональд, что ты должен был обо мне подумать?

– В связи с чем?

– Ну, с таким вот моим поведением.

– Это всего лишь объятия. Разве тебя никогда не обнимали?

– В автомобиле, но не... не...

– Какая разница – где?

– Еще какая, – ответила она со вспыхнувшим лицом, бросилась в ванную и захлопнула за собой дверь.

Поднявшись, я провел расческой по волосам. Минут через десять, когда она вышла, также зашел в ванную, умылся холодной водой и напомнил:

– Не забудь, что нужно ехать за мной, Элси. А если кто-нибудь вклинится между нами, тогда разворачивай машину за первым же поворотом и жми на всю катушку домой.

– Чего ради. Что из того, если кто-то вклинится?

– Ничего. Просто это значит, что за мной следят. А теперь выходи отсюда первой. Иди, заберись в машину и прогрей мотор. При этом следи за выездом, который слева от того места, где стоит твоя машина. Дождись меня и следуй за мной.

Выждав некоторое время после ее ухода, я покинул номер, залез в свой автомобиль, прогрел движок и не спеша выехал с автостоянки.

Элси последовала за мной, и ни одна машина не пыталась пристроиться к нам.

Мы подъехали к моему любимому маленькому ресторану, где и позавтракали.

– Ладно! – приказал я ей. – Поезжай теперь домой, а затем выруливай к офису, как обычно. Я тоже туда двину, только попозже.

– Дональд, только не подумай, что я вешаюсь тебе на шею, просто я...

Я похлопал ее по плечу.

– Элси, ты просто прелесть!

– Дональд, я... Все было здорово... а ты особенно...

Проводив ее до машины, я открыл ей дверцу. Пока она садилась, я смотрел на ее ноги. Элси смущенно одернула юбку и упрекнула с нервным смешком:

– Дональд, ты слишком пристально разглядываешь мои ноги.

– А что, нельзя?

– Ты... вогнал меня в краску.

– У тебя прекрасные ножки, – как ни в чем не бывало ответил я.

Захлопнув дверцу, Элси нажала на стартер и быстро умчалась.

Вслед за ней и я поехал на свою квартиру, где внимательно исследовал все отпечатки пальцев с помощью увеличительного стекла, пытаясь запомнить, как они выглядят. Затем положил добытые образцы в пакет, адресовал на свое имя в фешенебельном мотеле «Эджемаунт», запечатал конверт, поехал на почту и отправил его специальной доставкой.

Глава 6

Лицо Берты Кул излучало сияние.

– Поздравляю, партнер, – такими словами встретила она меня.

– С чем же? – спросил я.

– С успешным завершением спецзадания, конечно.

– Оно еще не завершено, да и успешным его не назовешь.

Лицо ее вытянулось.

– Что за чушь ты порешь?

– Какая чушь? Хорошо, если ноги унесем.

– Хватит паниковать, – заявила она. – Все прошло без сучка без задоринки.

– Откуда такие сведения?

– Звонил наш клиент.

– А он откуда знает?

– Со слов Шейрон Баркер.

– А что, разве Шейрон Баркер знает, как на него выйти?

Берта подумала несколько секунд, затем ответила:

– Пожалуй, ты прав – вряд ли она могла с ним связаться. Должно быть, он сам позвонил ей.

– Не слишком ли рано для звонка распорядительнице в коктейль-баре? Для тех, кто работает до полуночи, затем отправляется в ресторан обедать, а потом еще проводит ночь в отеле, звонок до девяти утра вряд ли оказался бы желанным.

– О, не будь таким чертовым занудой! – возразила Берта. – Кстати, этот тип проболтался мне, что отстегнул ей тысячу баксов, а за такую сумму любой распорядительнице в коктейль-баре можно звонить когда угодно.

– И что же он тебе говорил?

– Сказал, что все прошло как по маслу, сообщил, что явится сюда в течение часа, чтобы выдать нам премиальные. Говорил, что заплатил бы и больше, если бы его не выдоила на тысячу эта бабенка. Так денежки зарабатывать – одно удовольствие для таких, как ты, хочу сказать!

– Удовольствие?

– О боже, а разве нет! – вскричала Берта. – Приводишь какую-то милашку в мотель, проводишь с ней ночку, и нам платят за это две тысячи баксов. Что тебе еще нужно? Насколько могу судить, смотрится она неплохо.

– Ты не ошиблась.

– А фигура?

– Стройная, с длинными ногами, с округлыми формами, а глаза – на удивление.

– Вот я и говорю, что тебе повезло.

– Разве?

– Неужели тебе этого мало?

– Нет, больше, чем надо. Здесь речь идет об убийстве, Берта.

– Ну и что?

– Нельзя недооценивать полицию.

– Пфа! Мы же ничего такого не сделали.

– Повторяю, не следует недооценивать полицию.

– Ладно же. Не буду недооценивать полицию. Но что из этого следует?

– Твой друг, Фрэнк Селлерс, – сказал я, – как раз...

– Тут как тут, – закончил за меня Селлерс из дверного проема.

Берта подняла глаза и поинтересовалась:

– Какого черта ты врываешься без предупреждения?

– Попросил коммутаторшу тебя не беспокоить.

– Не много ли берешь на себя? Оператор на коммутаторе подчиняется только моим приказам.

– На этот раз ей пришлось выполнить мой.

Селлерс стоял в дверях, ухмыляясь, – крупный, широкоплечий, уверенный в себе – явно наслаждаясь замешательством Берты.

– Ну что тебе надо? – спросила Берта.

– Ничего, – ответил сержант Селлерс, – кроме информации.

– О чем?

– О том фортеле, который выкинул Дональд вчера вечером.

– Какой фортель?

– Ты не хуже меня знаешь какой. Не прикидывайся дурой.

– Тогда спрашивай не меня, а Дональда. О боже, неужели этот город стал настолько целомудренным, что мужику нельзя уже и прихватить с собой кралю в мотель, не подняв всех полицейских на ноги.

– На том стояли, стоим и будем стоять! Мораль – превыше всего! Но в данном случае еще не всю полицию задействовали, но я оказался под рукой, а в любопытстве мне не откажешь.

Селлерс прошел к креслу, уселся, вытащил из кармана сигару, зажал ее в углу рта, но не зажег. Он перевел взгляд с меня на Берту, а затем опять на меня.

– Давай, – сказал он, – выкладывай все.

И я начал объяснять.

– Я привез эту даму в мотель. Случилось так, что она уже побывала там в субботу вечером с другим хахалем. Он уплатил за двое или трое суток. Думается, рассчитывал растянуть удовольствие. Совпало так, что в ту ночь был найден мертвым Ронли Фишер в плавательном бассейне этого же мотеля.