Дураки умирают по пятницам, стр. 33

– Хочу предупредить вас, Лэм, чтобы вы не питали никаких иллюзий на этот счет. Дело может принять для вас неприятный оборот. Что касается лично вас, то мне не нужен ордер на осмотр вашей квартиры. А если вы будете продолжать фокусничать, то я научу вас хорошим манерам.

Он вынул изо рта вконец изжеванный окурок сигары и, осмотрев его, швырнул в корзину Берты.

– Опять проявляете свою невоспитанность! – набросилась на него Берта. – Сколько раз вам можно говорить, чтобы вы не бросали окурки в корзину. Запах погашенной сигары для меня хуже чумы.

Селлерс хихикнул:

– Не ворчите, Берта. Мы должны идти. – Он кряхтя поднялся и хлопнул Берту по ягодице: – Ладно, подруга, не ворчи.

Берта быстро повернулась:

– Руки!

– Не будьте такой недотрогой, Берта, – ухмыльнулся Селлерс. – Я знаю, что вы любите такие штучки. Ну, быстро! Бросим взгляд на личную жизнь Дональда Лэма!

Глава 18

– Я хотел бы поехать на нашей машине, потому что мне нужно потом будет еще кое-куда съездить. А вы поедете на служебной?

– Да, – ответил Селлерс.

Я спросил Берту:

– Ты поедешь с Селлерсом или со мной?

– Меня возьмет Фрэнк.

– Минутку, – задумчиво сказал тот. – Не пытайтесь ускользнуть от нас, Лэм, чтобы позвонить по телефону.

Я устало ответил:

– Я же вам сказал, что мисс Хенфорд в моей квартире нет. Но вы желаете удостовериться. Валяйте. С вашей сиреной вы будете там через пять минут.

– Можете не беспокоиться, мой дорогой. Я буду ехать непосредственно за вами, чтобы ни на секунду не терять вас из виду. А вы поедете самой ближайшей дорогой. Ясно?

Я кивнул и притворно зевнул.

Когда мы проходили по приемной, я незаметно смахнул бумаги со стального накалывателя и захватил его с собой. Элси Бранд это заметила, но даже не наклонилась, чтобы поднять бумаги.

Мы вместе спустились в лифте. Селлерс оставил свою машину неподалеку. Он сел за руль, а я обошел машину с другой стороны, чтобы помочь Берте сесть.

Она, конечно, не ожидала от меня такой галантности и мило улыбнулась, а я достал шило, воткнул его в покрышку правого заднего колеса и быстро вытащил. После этого снова сунул его в карман.

– Ну, поехали! – нетерпеливо сказал инспектор.

Несмотря на оживленное движение, я ехал довольно быстро, Селлерс отставал квартала на полтора, но не выпускал меня из виду. Его машина придерживалась правой стороны, а потом я заметил, что со своей спущенной камерой он едва не наехал на тротуар. В тот же момент я услышал отчаянную сирену Селлерса. Но я продолжал как ни в чем не бывало ехать с той же скоростью.

На полном ходу я остановил машину перед домом и помчался вверх по лестнице с ключом в руке.

Пробежав по коридору, я раскрыл дверь, бросился внутрь и выкрикнул:

– Выходите, Рут! Вы должны исчезнуть в мгновение ока!

Я услышал топанье босых ног и тихий вскрик. После этого она появилась передо мной в купальном халате в дверях спальни.

– Именно сейчас вам понадобилось принимать ванну!

– Понимаете, я основательно убрала всю вашу квартиру. Мне просто необходимо было вымыться. А что случилось?

– Сюда едет инспектор Селлерс. Пакетик с мышьяком нашли в вашей комнате.

– Как-как?

– Быстрее одевайтесь и исчезайте, – нетерпеливо сказал я.

– Как же я могу это сделать, если вы смотрите на меня?

Я подошел к окну и сказал:

– Я повернусь к вам спиной, и не теряйте времени. Наденьте только самое необходимое. Дверца лифта открыта, так что он пока не работает. Как только выйдете на площадку, бегите к лестнице и поднимитесь на один пролет. Если вас все-таки схватят, отказывайтесь давать любые показания. Вы знали мисс Ворли?

– Кто это такая?

– Секретарша мистера Баллвина.

– А, верно! Как-то раз мы с ней встречались.

– В вашей комнате нашли ее труп.

– О, Дональд!

– Она была убита. Сперва ударом по голове, а потом задушена чулком. Вы знали, что она слышала о докторе Квае?

– Да.

– Как вы об этом узнали?

– Этель Ворли как-то была у меня в квартире...

– Что ей было нужно от вас?

– Она пыталась выспросить меня насчет доктора Квая и миссис Баллвин. Но я ничего не сказала.

– Одевайтесь быстрее!

– Я... я уже готова.

Я повернулся. На ней были уже блузка и юбка, туфельки она надевала.

– У вас была шляпка?

– Да.

– Где она?

– Вон там...

– А ваши чулки?

– В сумочке.

– Больше ничего не было?

– Кажется, нет.

– Значит, как можно быстрее вверх по лестнице!

– А что будет, если меня все-таки поймают?

– Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли кому придет в голову искать вас там. Ну, быстро!

Я подтолкнул ее к двери и сказал:

– Лестница за пожарной дверью.

Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь затрещала.

Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих.

– Давно вы уже здесь? – спросил Селлерс недовольно.

Я принял удивленный вид.

– Только что приехал, – ответил я. – Вы же ехали за мной следом.

– Вы что, не слышали мою сирену?

– Вашу сирену? Конечно, слышал.

– Почему же вы не остановились?

– Я считал, что вы просто расчищаете себе путь.

– Вы должны были остановиться и подождать меня. У меня лопнула шина.

– Не может быть.

Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к стене:

– Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник.

Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала:

– Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк!

Я ответил:

– Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам нужно было менять колесо.

Берта, все еще тяжело дыша, выдавила:

– Мы не меняли колеса.

А Селлерс продолжил:

– Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около пяти минут времени.

Я покачал головой:

– Да нет, вряд ли. А впрочем... Только я не понимаю, почему это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже поднялся наверх.

Селлерс сказал:

– Если вы мне солгали, Лэм, я позабочусь о том, чтобы вас лишили лицензии.

– Давайте лучше смотреть в лицо фактам, – со злостью сказал я. – Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня.

– Хватит об этом! – рявкнул инспектор. – Где дама?

– Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она утверждала, что Шарлотта здесь.

– А вы хотите сказать, что ее здесь нет?

– Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал, ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не стесняйтесь, инспектор.

Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту:

– Что за сказки вы мне рассказывали?

Берта, уже отдышавшись, сказала:

– Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь оставить в дураках.

Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад:

– Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?

– А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность?

– Не знаю... Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете мне это сказать?

Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:

– Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не проходят. – Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: – Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать?

Я вынул портсигар и протянул его инспектору.