Дело заикающегося епископа, стр. 27

– Да.

– И как долго?

– До рассвета.

Мейсон присвистнул.

– Вот это да!

– Зайдя сбоку, чтобы не попасть в поле зрения наблюдателя, я вошел в подъезд. Судя по почтовому ящику, в квартире живут мистер и миссис Стоктон. Не могу сказать, кому именно, Джерри Фрэнксу или Полу Монтрозу, принадлежит еще одна квартира, окна которой тоже были освещены.

– И вы оставались там до рассвета?

– Да.

– А потом?

– Когда рассвело, мне пришлось отойти подальше. Я выбрал позицию, откуда мог видеть фасад здания.

– К тому времени дождь прекратился?

– Во всяком случае, ослабел. Наконец из подъезда вышли Джанет и невысокий коренастый мужчина. Они торопливо зашагали к Пятьдесят второй улице. Было уже настолько светло, что я не осмелился идти следом за ними.

– На Джанет был все тот же плащ?

– Да.

– Вы уверены, что тот самый?

– Конечно.

– И что она сделала?

– Уселась с этим мужчиной в машину, и они поехали к центру города. К тому времени, когда я добежал до своей машины, завел ее и поехал следом, они скрылись из виду. Я выжал из машины все, на что она была способна, и сумел их нагнать. Из предосторожности, чтобы они не заметили номер моей машины, я включил фары. А чтобы не узнали меня, поднял воротник и глубже надвинул шляпу.

– Но ведь они сразу догадались, что вы их преследуете?

– Думаю, да. Но они не снизили скорость и не попытались оторваться от меня.

– Видели ли вы другие машины?

– Одну или две, не могу сказать точно, так как все мое внимание было сконцентрировано на машине Джанет.

– И дальше?

– Дальше они с этим мужчиной подъехали к отелю и вышли. Здесь я наконец смог его хорошо рассмотреть. Серые глаза, седые усы.

– Вы его видели когда-нибудь?

– Не далее как минут двадцать назад он вошел в отель.

– Тот самый?

– Уверен.

– Послушайте, в этом доме, за которым вы вели наблюдение, имеется запасной выход?

– В том-то и дело. Я наблюдал за фасадом, но когда стало немного светлее, я смог выбрать такое место, откуда можно было видеть оба выхода, однако я сделал это лишь за несколько минут до того, как они вышли.

– Когда Джанет пришла туда, свет горел в обеих квартирах?

– Да.

– Она вошла в парадную дверь и тут же вышла через запасной выход. А вернуться она могла незадолго до рассвета.

– Да.

– Вы думаете, что именно так она и поступила?

– Да.

– Но почему вы так решили?

– Положение Джанет критическое. Ведь она самозванка. В любой момент она могла быть разоблачена и отправлена в тюрьму.

– И все же что-то здесь не так, – сказал Мейсон.

– Я вовсе не утверждаю, что все было именно так. Я просто рассказываю о том, что видел.

Мейсон некоторое время задумчиво рассматривал тлеющий кончик сигареты, потом спросил:

– Вы уже рассказывали кому-нибудь, что видели?

– Нет. А это надо было сделать?

– Да. Будет лучше, если вы обо всем расскажете окружному прокурору.

– А как с ним связаться?

– Не беспокойтесь, – грустно улыбнулся Мейсон. – Они сами вас разыщут.

Глава 12

Мейсон с озабоченным видом сидел в комнате для свиданий, рассматривая Джулию Брэннер, сидящую напротив него за металлической решеткой.

Надзирательница находилась в нескольких шагах от Джулии возле двери. Недалеко от Мейсона расположились двое полицейских.

Мейсон все время пытался поймать взгляд Джулии, но она упорно отводила глаза в сторону. Наконец он не выдержал:

– Джулия, я хочу, чтобы вы взглянули на то, что находится в моей правой руке. Видели ли вы это раньше?

Глянув в сторону надзирательницы, Мейсон медленно разжал ладонь. Джулия впилась глазами в предмет, который адвокат держал в руках. Мейсон все так же медленно сжал руку в кулак.

– Итак? – спросил он.

– Это ключ.

– Ваш ключ?

– Не поняла.

– Некто по имени Сакс намерен сделать заявление полиции, что этот ключ ему дали вы.

– Это заведомая ложь, так как я не знаю никакого Сакса и не…

– Минутку, – остановил ее Мейсон. – Не надо так громко. Возможно, вы действительно не знаете его под этим именем, и вы понятия не имели, что он детектив. Напрягите память. Это высокий широкоплечий мужчина примерно сорокалетнего возраста, серые глаза, черты лица правильные… то есть были правильными, – Мейсон злорадно усмехнулся. – Вряд ли его сейчас можно назвать красавцем.

– Нет, – Джулия прижала ладонь правой руки ко рту. – Я никогда не видела этого человека и не знаю…

– Перестаньте! И уберите ладонь от лица. Это действительно ключ от вашей квартиры?

– У меня нет никакой квартиры!

– Я имею в виду ту, которую вы делили со Стеллой Кернвуд.

– Нет, – тихо сказала она. – Я не думаю, что это тот ключ.

– Почему вы написали Браунли записку с просьбой приехать в порт?

– Я ничего подобного не делала.

– Перестаньте запираться! Полиции не составит труда доказать, что вы лжете. Ведь есть водитель такси и…

– Я не хочу с вами разговаривать! – с внезапной горячностью заявила Джулия. – Я готова понести наказание, раз все так получилось!

– Хватит! Я поверил вам и хочу помочь! Но вы ведете нечестную игру. Я, возможно, смогу вытащить вас отсюда, но для этого должен знать все, что произошло. В противном случае у меня связаны руки. Вам нет нужды рассказывать это всем встречным-поперечным, но я должен быть в курсе решительно всего!

Ее губы задрожали, но она ничего не сказала.

– Поймите, я хочу выручить вас, а вместо этого вы сами ставите мне палки в колеса.

– Думаю, будет лучше, если вы откажетесь от моего дела, мистер Мейсон. Это будет единственно правильный шаг.

– Спасибо за совет, но он несколько запоздал. Я уже завяз в этом деле, и вы это прекрасно знаете. Но я должен знать правду! Могу понять, что вы не хотите намеренно запутывать меня. А потому дайте мне возможность самому вылезти из ямы, в которую я угодил. Если сейчас я попробую отойти от дела, меня либо осудят как вашего сообщника, либо лишат лицензии адвоката, что меня совершенно не устраивает. Как я сейчас начинаю понимать, скорее всего именно этого вы и добивались: заманить меня в такую ловушку, чтобы я не имел возможности прекратить дело. Так что у меня нет иной альтернативы: я должен вытащить вас из трясины, и только это спасет меня.

Джулия упорно избегала взгляда Мейсона.

– Послушайте. Вы нашли человека, который согласился сыграть роль епископа Меллори. Он должен был уговорить меня взяться за ваше дело. После этого вы намеревались сорвать деньги с Браунли и исчезнуть. Но ведь где-то существует и настоящий епископ Меллори. Джанет Ситон может быть, а может и не быть вашей дочерью, она может быть, а может и не быть внучкой покойного Браунли. Это дело с самого начала неприятно попахивало. А тут еще убийство, что ни в какие ворота не лезет.

Джулия вскочила на ноги с криком:

– Уходите! Я не хочу с вами разговаривать!

Надзирательница бросилась к ней. Один из офицеров выхватил револьвер и сделал шаг в направлении Перри Мейсона.

Тот хладнокровно опустил руку в карман и поднялся со стула.

– Что произошло? – грозно осведомился офицер.

– Сам не понимаю, – пожал плечами Мейсон. – Нервы, по всей вероятности…

Взяв Джулию под руку, надзирательница увела ее из помещения.

Мейсону ничего не оставалось, как уйти.

По давней привычке Перри Мейсон мерил шагами кабинет, заложив руки за лацканы пиджака. Делла с беспокойством смотрела на него, держа на коленях раскрытый блокнот. Пол Дрейк, только что вернувшийся из турецкой бани и посему пребывающий в благодушном настроении, устроился в своем любимом кресле. Его простуда исчезла начисто, лишь голос оставался чуть хриплым.

– Начнем с того, – сказал Мейсон, – что ты подробно расскажешь мне все, что знаешь, а уж потом я расскажу то, что узнал сам.

– Дохлое дело, Перри, с какой стороны ни глянь. Надо от него отказываться. Ну и штучка эта Джулия Брэннер! Никакого сомнения, старика Браунли убила именно она. Правда, в этой истории много непонятных фактов, но я никак не могу сообразить, как их использовать, чтобы…