Дело заикающегося епископа, стр. 24

– Все? – спросил Мейсон.

– Да, если не считать неразборчивой подписи.

– Что ж, как я уже говорил, ситуация проясняется. Это были как раз те документы, которые они…

Мейсон не успел закончить фразу, как от двери послышался скрипучий голос:

– Что здесь происходит?

Адвокат повернулся и увидел невысокого, средних лет мужчину, совершенно белые усики которого ярко выделялись на фоне розовощекого лица. Глаза его были холодными и настороженными. Он походил бы на преуспевающего банкира, если бы не холодная угроза в глазах.

– А вы кто такой? – поинтересовался Мейсон.

– Я Вик Стоктон, – ответил незнакомец. – Вам что-либо говорит это имя?

– Абсолютно ничего.

– Я с вами тоже не знаком.

При звуках голоса Стоктона Сакс, лежавший без движения, зашевелился и с трудом сел, отняв окровавленное полотенце от разбитой физиономии.

– Это он тебя так, Пит? – спросил Стоктон.

Сакс попытался что-то ответить, но разбитые губы в сочетании с не менее разбитым носом превратили его слова в невнятное бормотание. Стоктон снова повернулся к Мейсону:

– Этот пострадавший – мой партнер. Я работаю с ним в паре по данному делу. Не знаю, кто вы такой, но скоро буду знать.

Мейсон произнес:

– Ваш так называемый партнер забрался в номер епископа Меллори и выкрал оттуда некоторые документы. Вы были его партнером и в той операции?

Глаза Стоктона остались холодными, он даже не моргнул.

– Располагаете доказательствами?

– Разумеется, я располагаю неопровержимыми доказательствами.

Внезапно Сакс приподнялся и сделал попытку вырвать письмо из рук Деллы, но Мейсон толкнул его обратно на диван.

Стоктон шагнул вперед, его рука потянулась к заднему карману брюк.

Мейсон почувствовал, как Делла на мгновение прижалась к нему всем телом, и в следующее мгновение его пальцы ощутили холодную рукоятку револьвера 38-го калибра, которым совсем недавно угрожал частный детектив. Увидев револьвер в руках Мейсона, Стоктон замер, понимая, что этот человек шутить не намерен.

– Делла, – начал адвокат, – позвони в полицейское управление и скажи им…

Детектив с разбитой физиономией моментально опустил ноги на пол и вскочил. Метнувшись мимо Мейсона, он исчез в коридоре. Что касается Стоктона, то тот не спешил. Демонстративно засунув руки в карманы, он медленно повернулся и вышел вслед за партнером, прикрыв дверь.

Мейсон повернулся к Делле:

– Как ты себя чувствуешь, детка?

Она улыбнулась и потрогала горло кончиками пальцев:

– Еще немного – и он бы меня придушил. А еще называет себя детективом! Это убийца, шеф!

– Он догадался, что ты пробовала подать сигнал, и после этого напал?

– Не думаю. Я хотела воспользоваться свистком, когда поняла, кто передо мной. Шеф, он совершенно потерял голову от ужаса. Он чего-то смертельно боится, вот и поступает, как загнанная в угол крыса.

– Согласен с тобой.

– Но чего он так боится?

– Теперь мы совершенно уверены, что Джанет Ситон и есть подлинная внучка Браунли. Эти парни участвовали в афере с подменой девушки и сейчас пойдут на все, чтобы их трюк не раскрылся. Раз Браунли мертв, они рассчитывают сорвать свою долю наследства с мнимой внучки, причем дело идет о достаточно больших деньгах. Так что на весах, с одной стороны, независимое существование, а с другой – тюремное заключение.

– Тогда у них был веский повод убрать Браунли.

– Тех, кто в этом заинтересован, достаточно много, Делла. Моя задача – доказать, кто из них действительно убил старика.

– А что делать с этим? – Делла кивнула на горку предметов, которые вытащил из карманов Сакса Мейсон.

– Давай сюда.

– Ты хочешь их забрать?

– Это вещественные доказательства.

– А не противозаконно ли это? Ведь в бумажнике деньги. Он может заявить на нас в полицию.

– Сомневаюсь. Но в любой момент можно отдать эти вещи Джиму Поли, чтобы он, как детектив отеля «Реган», возбудил уголовное дело о нападении на епископа Меллори и ограблении.

– Ну ты и дал ему, шеф, – засмеялась Делла. – Следы останутся на всю жизнь.

– Этому мерзавцу еще мало досталось…

Подойдя к телефону, Мейсон позвонил в Детективное агентство Дрейка. Пола не было. Секретарша ответила, что он отправился в турецкие бани. Мейсон нахмурился:

– Передайте ему, чтобы он в короткий срок собрал мне информацию о частном детективе Питере Саксе. Он принял Деллу за мисс Ситон и попытался убить. Поручите агентам немедленно заняться этим вопросом.

Положив трубку, Мейсон повернулся к Делле:

– Хорошо, детка, возвращайся в офис… Кстати, рыжий цвет тебе очень идет.

– Приму к сведению… А ты куда, шеф?

– Поеду в отель «Сайта дель Риос». Пришло время познакомиться с фальшивой внучкой Ренуолда Браунли.

Глава 11

Мейсон положил двадцатидолларовую купюру в ладонь телефонистки отеля «Сайта дель Риос».

– Многого я от вас не прошу, просто позвоните к ней в номер.

– Но мне даны совершенно определенные указания, – пробовала протестовать девушка. – Ей до чертиков надоели газетные репортеры. Она не желает никого видеть.

– Так она заявила?

– Да. У нее горе.

– Как же, – насмешливо сказал Мейсон. – Большое горе. Стала наследницей нескольких миллионов долларов.

– Вы журналист?

– Нет.

– Тогда кто вы?

– Для вас я Санта-Клаус.

Она вздохнула и спрятала деньги.

– Когда я кивну, пройдите в кабину номер два. Это будет означать, что она ответила на звонок.

– Благодарю. Где она поселилась?

– Люкс «А» на третьем этаже.

Телефонистка вставила шнур в нужное гнездо и нажала кнопку зуммера. Мейсон ждал. Наконец девушка кивнула, давая понять, что все в порядке.

Мейсон снял трубку телефона:

– Алло?

Вкрадчивый женский голос сказал:

– Да. В чем дело?

– Меня зовут Перри Мейсон, и я в настоящий момент нахожусь в отеле. Полагаю, нам следует обсудить, какие меры необходимо принять, чтобы оградить вас от назойливого внимания репортеров. Боюсь, они от вас не отстанут. Ваша история – сенсация дня. А я могу вам помочь.

– Это было бы превосходно, мистер Мейсон. Благодарю вас.

– Могу ли я к вам подняться?

– Да. Подойдите к номеру 309 и постучите. К двери люкса лучше не подходить – там толпа репортеров.

Мейсон поднялся на третий этаж, подошел к номеру 309 и постучал. Дверь открыла симпатичная молодая девушка в атласной пижаме, улыбнулась и молча провела его мимо двух ванных комнат и трех стандартно обставленных спален в номер люкс, где в глаза сразу бросалась роскошная обстановка.

Кивнув в сторону удобного кресла, девушка предложила:

– Сигару? Как насчет шотландского виски с содовой?

– Ну что же, не откажусь, – сказал Мейсон.

Пока девушка готовила напиток, адвокат внимательно рассматривал ее, пытаясь понять, что она за человек.

– Вы не слышали последние новости? – деловито поинтересовалась она. – Нашли дедушкино тело?

– Еще нет. Представляю, какой это для вас удар.

– Да, это ужасно. – Она прикрыла глаза рукой, на ее пальцах сверкали дорогие перстни.

– Вы помните свое детство? – спросил адвокат, поудобнее устраиваясь в кресле.

– Конечно. – Девушка выжидающе смотрела на Мейсона. Было видно, что его слова ее насторожили.

– Я слышал, вы были приемным ребенком?

– А в чем дело? – нервно спросила она. От ее прежней любезности не осталось и следа. – Вы сказали, что хотите оградить меня от репортеров.

– Точно, – кивнул Мейсон. – Этот предлог меня научил использовать Пит, чтобы обмануть бдительность девушки-телефонистки. Я был уверен, что он вас предупредил об этой уловке.

– Пит? – нахмурилась она.

– Да. – Мейсон выпустил клуб ароматного дыма.

– О чем вы говорите?

Теперь уже нахмурился Мейсон:

– Послушайте, я не могу тратить время на подобную чепуху. Пит Сакс и Виктор Стоктон предложили мне связаться с вами. Пит велел ничего не говорить по телефону, так как не без причины опасается, что телефон прослушивается. Вот почему я выдумал про репортеров. Поэтому, когда вы пригласили меня подняться сюда, я решил, что все в порядке.