Пират и язычница, стр. 51

Саммер взяла короля под руку и вынула из стеклянной чаши первую рифмованную подсказку:

Стремись к прохладной сени,

Где незаметно время.

– Вот, сир, это самая легкая, дальше условия будут труднее.

– Вернее сказать, жестче и напряженнее, – лукаво шепнул король, увлекая ее к солнечным часам.

Он то и дело пытался поцеловать свою хорошенькую спутницу, но, несмотря на все уговоры, та держалась робко и скованно. Когда же Саммер напомнила, что неплохо бы поторопиться, иначе они не смогут обогнать соперников, он обнял ее и нежно прикоснулся губами к ушку:

– Я не нуждаюсь в афродизиаках, красавица. Недаром меня прозвали неукротимым жеребчиком.

– И должно быть, не зря, сир, – упрекнула Саммер и, ловко ускользнув от короля, шмыгнула в соседнюю аллею. К сожалению, и там никого не было. Карл в два счета догнал беглянку и все-таки умудрился сорвать поцелуй.

– Милая, – смеясь заметил он, – в обязанности гостеприимной хозяйки входит всеми силами угождать гостю.

– Чем же я не угодила вашему величеству? – жалобно спросила она, хотя, в сущности, ей было все равно: душа болела и томилась по жестоко бросившему ее мужу.

– О нет, я всем доволен, но неплохо бы посидеть и отдохнуть на той уютной тенистой полянке.

– Нам не дадут побыть вдвоем, сир. Обязательно сыщутся любопытные глаза и злые языки, и что тогда останется от моей репутации?

– Маленькая невинность! Кто же посмеет нарушить уединение короля? Да они постараются обходить нас десятой дорогой, чтобы не впасть в немилость!

– Понимаю, – кивнула Саммер, – но в таком случае вы рискуете заслужить мою немилость!

– Сердце мое, да ни за что на свете! Клянусь, я и шагу не сделаю против вашей воли!

Поскольку король предпочел леди Хелфорд, Барбаре пришлось сделать хорошую мину при плохой игре и присоединиться к Бакингему.

– Черт возьми, Барбара, как это ты ухитрилась заполучить самых видных мужчин в королевстве? – подосадовала ее подруга, графиня Шрусбери.

– Но Джордж мой кузен! – запротестовала Барбара.

– И что из того? Можно подумать, тебе это когда-нибудь мешало! Скажи правду, неужели ты никогда его не пробовала?

– У Джорджа странные вкусы, – пробормотала Барбара, прикрываясь веером. – Недаром он завсегдатай того борделя на Хаймаркет, где творится Бог знает что!

– Неужели? – заинтересовалась Анна-Мария и, подойдя к Бакингему, вызывающе облизнула губы. – Сомневаюсь, что серая амбра намного лучше всех известных мне средств подобного рода.

Бакингем жадно уставился на ее рот.

– Для пресыщенного любовью человека, – продолжала она, – необходимы новые пикантные приспособления, а не жалкие, давно устаревшие зелья. Скажите, ваша светлость, вы никогда не слышали о знаменитых восточных кольцах?

– Слышал и даже видел, графиня, но, к несчастью, не имел случая приобрести.

– Кстати, – улыбнулась Анна-Мария, кокетливо похлопав веером по руке герцога, – граф Шрусбери привез из Китая коллекцию диковинок. Правда, он понятия не имеет об их истинном предназначении.

– Думаю, – решил Бакингем, – что из нас получится превосходная парочка победителей.

Глава 23

Желанный приз достался Дику Талботу, неотразимо красивому тридцатитрехлетнему гиганту, известному сердцееду и одному из ближайших друзей короля. Хотя ему до сих пор удавалось избегать брачных уз, по слухам, повеса успел наплодить побочных детей по всей Англии.

Драгоценную амбру с подобающими церемониями вручили Талботу под аккомпанемент неприличных замечаний и грубоватых острот.

Саммер, встав на цыпочки, чмокнула его в румяную щеку, и Дик, торжествующе подняв корзинку, во всеуслышание объявил:

– Глядите-ка, уже действует!

Ужин подали в огромном банкетном зале Хелфорд-Холла. За невероятных размеров овальным столом уместилась почти сотня гостей. Саммер полагалось сидеть между мужем и королем. Безупречная вежливость и заботливость Рурка едва не довели ее до слез. Он еще смеет играть роль преданного супруга, хотя в душе ее презирает!

Она старалась уделить побольше внимания Карлу, но полностью игнорировать Рурка оказалось невозможно, поскольку он постоянно перебрасывался репликами с королем, и ее присутствие совершенно не мешало беседе.

– Думаю, награды заслуживает не кто иной, как Харри Киллигру, поскольку он умудрился проболтаться в саду часа на два дольше остальных, – объявил Карл.

– Я слышал, что Повеса Харри сумел обольстить сегодня сразу двух дам, – засмеялся Рурк.

– Да как вы можете? – негодующе охнула Саммер. – Сами же говорили мне, что любого мужчину, пойманного на месте преступления с чужой женой, следует казнить!

– Вот именно, – подмигнул Рурк Карлу. – Самое главное, моя наивная малышка, чтобы тебя не поймали! А не пойман – не вор!

– Что же, вполне в вашем духе, – холодно бросила Саммер, отворачиваясь, но мужчинам все было нипочем. Громкий хохот зазвенел в ее ушах. Король, оценивающе оглядев соседку, заметил:

– Вижу, вы переоделись к ужину, мадам. Клянусь, у вас больше туалетов, чем у леди Каслмейн! – И, с сожалением покачав головой, добавил: – Кажется, этот визит обойдется мне в кругленькую сумму!

Украдкой поглядев на Рурка, Саммер кокетливо ответила:

– Пришлось сменить наряд, сир: тот, что я носила в саду, весь в травяных пятнах.

Это, разумеется, было наглой ложью, поскольку платье, само по себе зеленое, конечно, ничуть не испачкалось, но на Рурка ее слова произвели желаемый эффект. Он зловеще прищурился. Саммер поскорее опустила глаза в тарелку, случайно заметив его гневно сжатые кулаки, вздрогнула.

Король, как подобает верному другу, решил подлить масла в огонь:

– Я же предлагал вам, сердце мое, подстелить плащ.

В этот момент Барбара, которой до смерти надоело смотреть, как ее любовник ухаживает за этой выскочкой Саммер Хелфорд, под прикрытием скатерти, положила руку ему на бедро. Карл на мгновение отвлекся, и Рурк, воспользовавшись передышкой, больно сжал пальцы Саммер.

– Клянусь, ни у одного мужчины не было еще столь распутной жены, – процедил он.

– Неужели? Какое совпадение! – язвительно отозвалась она. – Я только сейчас подумала, что Господь покарал меня, дав в мужья именно вас!

Оба рассерженно замолчали и в продолжение всего ужина больше не разговаривали.

Повара и кухарки Хелфорд-Холла превзошли самих себя и на десерт испекли крошечные птифуры, на которых глазурью были выведены имена гостей и хозяев. На каждого едока приходилось с полдюжины пирожных, и, как выяснилось, все мужчины за столом хотели попробовать «Барбару», «Саммер» или «Бесс»; дамы же вырывали друг у друга «Карла» и «Рурка». Неудачницам пришлось довольствоваться «Джорджем» или «Банни». Некоторые джентльмены, считавшие себя великими остроумцами, предлагали леди «Дика» или «Роджера», и под конец все ужасно развеселились и в прекрасном настроении уселись за игорные столы.

Рурк отвел в сторону мистера Берка, чтобы поблагодарить за изысканное меню, и страшно разозлился, когда сей достойный джентльмен объяснил:

– Это заслуга леди Хелфорд, сэр. Она все придумала.

Истинной причиной раздражения Рурка была, если уж говорить правду, невозможность понять, как удалось Саммер все так замечательно устроить. До поездки в Лондон она, по ее собственному признанию, не умела вести себя за столом и пройтись в танце. Бегала по округе в лохмотьях и голодала. Однако оказалось, что она умеет одеваться лучше, чем придворные дамы. Управляться с веером и парировать реплики короля под стать опытной куртизанке. Ни один из присутствующих в этой комнате мужчин не мог остаться равнодушным к ее чарам.

Несмотря на то что теперь он знал ее подноготную, его тем не менее неумолимо тянуло к прекрасной, хотя и лживой язычнице. И пусть любовь ушла, осталось неутоленное желание. Он глянул на свою коварную жену.