Дело обеспокоенного опекуна, стр. 13

— Тебя дожидаюсь, — был ответ.

— Вот незадача! А я как назло решил немного вздремнуть перед отъездом, а то боялся, вдруг еще засну в дороге.

— И правильно сделал.

Фултон повернулся, увидел Мейсона, и его изумление перешло всякие границы.

— И вы здесь?

— Мистер Мейсон хочет задать тебе несколько вопросов, — вывел его из столбняка Дрейк.

— Конечно, конечно. Я готов.

— Том, скажите, вы прошлой ночью потеряли Даттона?

— Да. Понимаете, он словно ополоумел после телефонного разговора. Ехал, не разбирая дороги, не замечая светофоров, чудом не попал в аварию. Я не мог за ним угнаться.

— И как вы его снова нашли?

— Мне удалось записать его телефонный разговор, с помощью портативного магнитофона с особо чувствительной пленкой.

— Что же вы из него узнали?

— Он сказал, что направляется в загородный «Барклай-клуб», чтобы с кем-то встретиться у седьмой лунки на поле для игры в гольф. Я уже докладывал об этом.

— Я хотел бы услышать эту историю из первых уст, — сказал Мейсон. — Итак, вы приехали в «Барклай-клуб». Даттон был там?

— Я увидел его машину. Сам он был внутри.

— Вы попытались проникнуть в помещение клуба?

— Да, но дверь была заперта.

— И вы решили ждать?

— Да.

— И как долго вы ждали?

— Двенадцать минут.

— А потом?

— Потом он вышел.

— Как он себя вел? Был ли взволнован?

— Да, похоже на то. Он очень торопился.

— Вас он не заметил?

— Ну, я ведь остановился в тени деревьев. Сидел на заднем сиденье, изображая невидимку.

— Еще там были припаркованы машины?

— Да, штук шесть, наверное.

— Вы не записали их номера?

— Нет, я, как увидел машину Даттона, на другие внимания уже не обращал.

— А вы не могли бы описать, что за машины там еще стояли.

— Ну, машины как машины.

— Может быть, спортивные или лимузины?

— Нет, насколько я припоминаю, это все были старые колымаги. Я даже подумал, что они принадлежат обслуживающему персоналу, работающему в клубе ночью.

— Даттон догадался, что за ним следят?

— Не думаю.

— А магнитофон? Запись у вас с собой?

— Да.

— Ее уже ждут в полиции.

— Я не знаю… Я собирался сначала посоветоваться с мистером Дрейком.

— Сейчас вы отправитесь в агентство. Никому не говорите, что вы уже виделись с мистером Дрейком и со мной, если только вас не спросят об этом напрямик. В таком случае не пытайтесь солгать. Скажите, что я поджидал вас для того, чтобы объявить, что полиция хочет допросить вас как можно скорее, — сказал Мейсон.

— А о мистере Дрейке ничего не говорить?

— Нет! Если вас не спросят, не был ли он со мной. Постарайтесь создать впечатление, что вы всецело готовы сотрудничать с официальным следствием.

Фултон кивнул.

— Понятно, мистер Мейсон!

— После того как Даттон выехал из клуба, он остановился, заставив вас проехать мимо него и симулировать неисправность?

— Да. Он вдруг резко затормозил, проехал несколько метров назад и снова остановился.

— Вы не догадались, что он мог там делать?

— Нет. Я был довольно далеко от него, и фары его машины были зажжены. Но я могу сказать достаточно точно, где именно он остановился, так как посмотрел на спидометр в момент, когда отъехал от двери клуба, и еще раз — у того места, где он стоял.

— Серьезно? — спросил Мейсон, и его лицо озарилось радостью.

— Да. Он остановился на шоссе Кренмор, проехав одну и три десятых мили от клуба.

Мейсон порывисто повернулся к Дрейку.

— Вот это парень!.. Пол, он заслужил обед в самом лучшем ресторане города. Все расходы на мой счет! Вы женаты, Фултон?

— Нет еще, — улыбнулся Фултон. — Был когда-то, но, как говорится, первый блин комом. Сейчас вот готовлюсь попробовать еще разок.

— Тогда сходите со своей девушкой, — сказал Мейсон. — Заказывайте все, что душе угодно, не забудьте про шампанское и не думайте о счете.

— О, спасибо, мистер Мейсон! — воскликнул Фултон, сжимая руку адвоката. — Это очень великодушно с вашей стороны.

— Мне нравятся люди, которые работают с умом, — сказал Мейсон. — За отличную работу — достойное вознаграждение.

Фултон, сияя, словно начищенный чайник, взглянул на Дрейка.

— Какие еще будут распоряжения?

Мейсон покачал головой.

— Ну, тогда я поехал. Загляну в офис и засяду за отчет.

— Ага, — кивнул Дрейк. — Где стоит пишущая машинка, ты знаешь.

— Мне сказать об остановке Даттона при выезде из клуба?

— Да, да, не пропускайте решительно ничего и не скрывайте ничего от полиции.

— Понятно, мистер Дрейк! Фултон уехал.

— А теперь, я думаю, — сказал Дрейк, — мы можем…

— Найти машину и отправиться искать трубу, — закончил за него Мейсон.

— Какую еще трубу?!

— Сточную трубу, которая должна объяснить остановку Даттона.

— А потом?

Трогать там мы ничего не будем, — улыбнулся Мейсон. — Позвоним Трэггу и чистосердечно признаемся, что Фултон рассказал нам об остановке Даттона, после того как тот отъехал на милю с небольшим от клуба. Ну и мы не удержались и поехали посмотреть, что заставило его сделать остановку. Добравшись до места, мы обнаружили сточную трубу, в которой, по-видимому, что-то спрятано.

— Трэгг с ума сойдет!

— Ничего, успокоится.

— А если там не окажется никакой трубы? Если он останавливался для того, чтобы рассмотреть вещь, которая его заинтересовала?

— Ставлю десять против одного, что мы найдем эту трубу.

— Думаю, полицейские не преминут все проверить.

— И правильно сделают, — сказал Мейсон. — Не берусь объяснить почему, но все мошенники считают, что сточная труба — самое надежное место, чтобы что-нибудь спрятать. И полиция это знает, я вас уверяю. Так что если лейтенант Трэгг действительно кое-что понимает в детективной работе, — а я склонен думать, что это именно так, — то он уже приказал своим людям обследовать каждую сточную трубу на каждой дороге, ведущей от гольф-клуба.

— Но в таком случае он опередил нас!

Мейсон ухмыльнулся.

— Всего лишь на полкорпуса. Давай, поднимайся. Если не возражаешь, за руль сяду я.

Они направились к клубу, засекли показания спидометра, развернулись и проехали ровно одну и три десятых мили.

— Ты был прав, — сказал Дрейк. — Вот и труба.

— Надо посмотреть, не осталось ли здесь каких-нибудь следов.

Адвокат припарковал машину у обочины, взял фонарь, поднял крышку капота и направился к трубе. Обернувшись в сторону дороги, он сказал Полу:

— Дай мне знать, когда поблизости никого не будет.

— О’кей, — отозвался Дрейк.

Мимо прошелестели шинами пара машин.

— Путь свободен.

Мейсон опустился на колени, вглядываясь в темноту трубы.

Видишь что-нибудь? нетерпеливо спросил Дрейк. — Перри, приближается машина.

Мейсон быстро поднялся и подошел к обочине. Проезжающая мимо машина притормозила.

— Какие-то проблемы? — спросил водитель, заметив поднятый капот.

— Да вот мотор заглох, — с улыбкой произнес Мейсон. — Похоже, перегрелся. Думаю, все будет в порядке, пусть только пару минут остынет.

Водитель помахал рукой.

— Желаю удачи, — сказал он и укатил прочь. Мейсон в задумчивости опустил крышку капота и сел в машину.

— Что теперь? — поинтересовался Дрейк.

— А теперь, — сказал Мейсон, — я собираюсь навестить моего клиента и спросить у него, что он спрятал в этой трубе.

Глава 12

Мейсон внимательно вглядывался через решетку в лицо своего клиента. Тот явно волновался.

— Что вы им сказали? — спросил адвокат.

— Ничего, — ответил Даттон. — Я заявил, что процедура, которой они воспользовались, чтобы вывезти меня из Мексики, совершенно недопустима, я крайне возмущен и категорически отказываюсь отвечать на любые вопросы.

— Очень хорошая позиция, — одобрил Мейсон поведение Даттона. — Однако ею нельзя злоупотреблять… Вы знаете, почему вас арестовали?