Дело об искривленной свече, стр. 19

– Нет, я ничего не понимаю!

– Помолчи минутку! – напряженным голосом воскликнул Мейсон. – Дай мне немного подумать.

Минуты две он шагал из угла в угол по кабинету, потом резко остановился.

– У тебя есть толковый оперативник-женщина, Пол? Такая, которой можно вполне доверять?

Дрейк поинтересовался:

– Для чего именно? Обольстительница или особа для какой-то грубой работы вроде…

– Женщина, которая могла бы постоянно находиться при светской даме, не упуская ее из виду ни на минуту?

– Вообще-то я знаю такую девушку, но мне нужно время, чтобы с ней связаться и договориться.

– Сколько времени?

– Часа четыре-пять, не меньше.

Мейсон покачал головой:

– Нет, надо раньше, Пол.

Пол с сомнением в голосе пробормотал:

– Есть еще одна женщина, которая прежде… Нет, Перри, пожалуй, она не подойдет.

– Время подпирает! – вздохнул адвокат.

– А я не смогу этого сделать? – спросила Делла Стрит.

Мейсон задумчиво посмотрел на нее.

– Да, ты, конечно, сумеешь… И, скорее всего, тебе и придется этим заняться.

– Чем именно?

– Когда ты выйдешь отсюда, убедись, что за тобой нет слежки. Смени несколько видов городского транспорта, потом возьми такси. Скажи водителю, что должна быть абсолютно уверена, что тебя не преследуют. Он-то будет знать, что делать.

Делла молча кивнула.

– Когда все твои сомнения будут рассеяны, поезжай на Юнион-терминал. Разыщи там Кэрол Бербенк. Предупреди, чтобы она не задавала тебе никаких вопросов. И ничего ей не объясняй. Довези до Вудбриджа. Там у нас знакомый управляющий. К вашему приезду я обо всем договорюсь. Зарегистрируйся под собственным именем, Кэрол тоже под собственным, но обозначь ее инициалами. Ее зовут Кэрол Энн, значит, зарегистрируй ее как К.Э. Бербенк. Так обычно регистрируются бизнесмены. Поняла меня?

Делла Стрит снова кивнула.

– Сними два номера с общей ванной, – продолжил Мейсон, – себе попроси номер с двумя комнатами. После того как вы все оформите и посыльный уйдет, перенеси вещи Кэрол в свою комнату. Запри дверь ванной комнаты на ключ, так, чтобы полностью отгородиться от смежной комнаты. Пусть Кэрол находится с тобой.

– Как долго?

– До тех пор, пока я не дам тебе знать. Ты понимаешь задачу? Изъять Кэрол из обращения на довольно продолжительное время.

Делла подошла к стенному шкафу, достала шляпку, надела ее, сняла с вешалки пальто. Пол Дрейк покачал головой:

– Мне все это не нравится, Перри!

Мейсон огрызнулся:

– Мне тоже, черт побери! Если бы ты только мог раздобыть женщину, я бы…

– Имей совесть, Перри! Не могу же я вытащить тебе из кармана такую особу, учитывая позднее время… Хорошо, что у меня вообще есть женщины-оперативники…

Делла подошла к двери и в нерешительности остановилась.

– Шеф, я пошла? – обратилась она к Мейсону.

Тот махнул ей рукой:

– Действуй, Делла. Желаю удачи!

Глава 13

Водитель сказал:

– О’кей, мадам, могу поспорить на все свои деньги, что нас никто не преследует.

Делла, сидевшая рядом с ним, могла легко следить в зеркальце за происходящим сзади и одновременно не упускать из виду дорогу впереди.

– Полагаю, теперь все в порядке, – согласилась она.

– Куда? – спросил водитель.

– Юнион-терминал.

Такси завернуло за угол. Водитель с нескрываемым одобрением посмотрел на Деллу Стрит:

– Из-за чего неприятности? Муж?

Делла кивнула.

– Человек, женатый на такой женщине, – с чувством произнес водитель, – не должен забывать, какой он счастливчик. Если он начнет относиться к вам неподобающим образом, кто-то должен научить его уму-разуму!

– Благодарю вас! – улыбнулась Делла.

Водитель распрямил плечи.

– Вы можете положиться на меня. Я прослежу за тем, чтобы у вас не было никаких неприятностей! Когда мы приедем на вокзал и вы пойдете по своим делам…

– Спасибо на добром слове, – поспешила ответить Делла. – Я уверена, что его там не будет. Он не имеет понятия, куда я поехала.

Водитель кивнул:

– Да, мы от него оторвались, если вы это имеете в виду.

– Именно это!

Водитель засмеялся:

– Если какой-то тип и рассчитывал увязаться за вами, то к этому часу он уже был бы в больнице. Понимаете, мы, профессиональные водители, знаем, что и как надо делать. Возьмите любого частного детектива, у него нет ни малейшего шанса обмануть таксиста!

– Да, наверное, так, – согласилась с ним Делла.

Машина шла ровно, водитель помолчал, затем, затормозив перед Юнион-терминал, сказал:

– Я дам вам, мадам, свою визитную карточку. Если вам вздумается куда-нибудь поехать так, чтобы за вами никто не увязался, звоните мне. Меня почти наверняка можно найти в том месте, где вы сегодня меня подрядили. Это моя основная стоянка.

– Благодарю вас.

– И помните: в моем присутствии вас никто не посмеет обидеть!

– Вы очень добры!

Делла Стрит расплатилась по счетчику, дала сверху двадцать пять центов и улыбнулась.

Водитель восхищенно следил за своей пассажиркой, стремительно направившейся к дверям вокзала, и только протестующий гудок сзади вернул его к прозаической действительности.

Делла нашла Кэрол Бербенк возле телефонов-автоматов привокзального почтамта.

– Хелло! – воскликнула Кэрол, улыбаясь и протягивая руку. – Мистер Мейсон позвонил, что вы выехали, чтобы встретиться здесь со мной.

Делла Стрит кивнула.

– Он дал мне кое-какие указания, – сказала она.

– Да, он меня предупредил.

– Он считает очень важным, чтобы вы в точности следовали этим указаниям.

– Естественно, – рассмеялась Кэрол, – если я плачу адвокату за то, чтобы он меня научил, что делать, надо быть дурой, чтобы не прислушаться к его словам.

– Где ваш отец? – спросила Делла.

Кэрол нахмурилась:

– Хотела бы я знать! Я пыталась отыскать его по телефону.

– В пятницу во второй половине дня он ездил в Скиннер-Хиллз и разговаривал с Фрэнком Палермо. Правильно?

– В пятницу днем?

– Да.

– Нет, конечно. В пятницу состоялось политическое совещание в мотеле «Санрайз», разве вы не помните?

Делла Стрит спокойно сообщила:

– Вы должны отправиться со мной и на некоторое время «полностью исчезнуть». Таково распоряжение босса.

– Держать меня подальше от газетных репортеров?

– Я его не спрашивала, – с улыбкой ответила Делла. – Ему не принято задавать вопросы.

– Да, я могу себе это представить. Мистер Мейсон не из тех, кому бы пришлись по вкусу попытки посторонних людей интерпретировать его скоростные мыслительные процессы или требовать их объяснить. Ол райт, поехали.

– Полагаю, нам лучше взять такси, – сказала Делла.

Они вышли на стоянку.

Кэрол поежилась:

– Наверное, мне надо надеть пальто и перчатки. Снова поднялся этот холодный ветер! А полчаса назад было так приятно!

– Давайте я подержу вашу сумочку, – предложила Делла.

Кэрол Бербенк надела пальто и вытащила из сумочки перчатки, при этом на пол упал кусочек картона.

Делла вопросительно посмотрела на Кэрол, но та, очевидно, ничего не заметила.

Стоявший рядом молодой человек бросился вперед, поднял карточку и с вежливым поклоном протянул ее Делле.

Та ему благодарно улыбнулась.

Кэрол Бербенк с любопытством посмотрела на Деллу Стрит. Та, подчиняясь какому-то импульсу, сунула картонный квадратик в карман своего пальто.

Когда они пробирались сквозь толпу к стоянке такси, Делла взглянула на карточку. Это была квитанция камеры хранения ручного багажа при вокзале.

– Минуточку. – Делла остановилась. – Я хочу позвонить боссу. Вы не против?

– Нет, конечно. Я пройду к телефонам вместе с вами.

– Не утруждайтесь, я живенько…

– Нет-нет, я с вами…

– Вам ничего не надо получить на вокзале?

– Ничего.

– Ни багажа, ни писем, ни газет?

– Нет, конечно. Я оказалась здесь потому, что отсюда удобно звонить, к тому же ничего не стоит взять такси. В другом месте это не так-то просто.