Дело о зарытых часах, стр. 5

Поднявшись на крыльцо, Гарлей с отчаянием подумал, какой же он стал развалиной. Надо было пойти посмотреть на зарытые в землю часы, но сил осталось только на то, чтобы раздеться и вытянуться на приготовленной постели.

Заснул он мгновенно.

Глава 4

Проснулся Гарлей за час до рассвета от нестерпимого холода. Навалив на себя еще несколько одеял, он стал смотреть в широкое окно на светлеющее небо… Выбирал какую-нибудь звезду и забавлялся тем, как постепенно она стирается полосой света. Он ей приказывал задержаться, но звезды исчезали бесследно, и уже через секунду он не мог найти место, где только что светилась яркая точечка.

Выбравшись на веранду, Гарлей вдохнул свежего горного воздуха и почувствовал острый голод. Он разжег сразу две керосинки, сварил крепкий кофе, зажарил яичницу с беконом, несколько тостов, открыл баночку паштета.

Завтракая, Гарлей думал о зарытых часах. Пока грелась вода для мытья посуды, он вышел наружу, постоял на веранде и прогулочным шагом, с наслаждением вдыхая аромат сосен, пошел по устланной иглами тропинке. Нужное ему место он нашел сразу и разгреб хвою и мох…

Будильник весело тикал… Гарлей взглянул на свои часы. Разница по-прежнему равнялась точно двадцати пяти минутам.

Он снова закопал часы, стараясь сохранить прежний порядок, и вернулся в домик. Вода нагрелась, но нигде не было видно посудных полотенец. Гарлей вспомнил, как мистер Блейн говорил ему, что все нужное он найдет в комоде, и направился в спальню, отметив, что эта комната, обращенная на север, еще хранит ночной холод. Он не успел дойти до кедрового комода, как заметил на кровати чью-то фигуру. Кто это?

Может быть, пока он отсутствовал, приехала Адель?.. Или Милисент?.. Любая могла открыть дверь своим ключом и улечься спать, не подозревая о его прибытии сюда.

Гарлей с неудовольствием подумал о всевозможных глупейших недоразумениях. Он не знал, что теперь делать… Удалиться как можно тише, окликнуть спящего?

Человек лежал спиной к двери, укрытый с головой.

Гарлей решил не затягивать выяснение ситуации.

– Доброе утро!

Человек не пошевелился.

Гарлей повысил голос:

– Я не хотел бы вас беспокоить, но желал бы выяснить, кто вы?

Царило мертвое молчание, очень странное, не похожее на молчание спящего человека. Гарлей шагнул вперед и положил руку на то место, где у человека предполагалось плечо… Оно было ледяным.

Гарлей сдернул одеяло. Это был Джек Хардисти.

Он, вне всякого сомнения, умер несколько часов назад.

Глава 5

Перри Мейсон шагал по коридору к своему кабинету, насвистывая какую-то мелодию. Шагал с характерной для него ритмичностью навстречу неожиданностям нового дня, которые не замедлят объявиться, и не особенно торопился.

Открыв личным ключом кабинет, он первым делом увидел широкую улыбку на лице Деллы Стрит, сидевшей за разборкой свежей почты.

– Привет!.. Что в отношении прибыльных дел, моя министерша финансов?

Делла шутливо поклонилась:

– Доллары ждут вас, милорд!

– Намечается новое дело? – Мейсон сразу стал серьезным.

– Во всяком случае – новый клиент.

– Где он?

– Ну, он явно не из тех, кто будет ждать в приемной. Некий мистер Винсент Блейн, банкир и владелец универмага в Конвейле. Три раза прорывался к вам по междугороднему. Сначала не желал ни с кем разговаривать, кроме вас. Потом снизошел до разговора с вашей секретаршей.

Мейсон повесил шляпу в шкаф, вытянул из пачки сигарету и только после этого заявил, закуривая:

– Мне он не нравится.

– Вы его знаете?

– Понятия не имею. Думаю, это толстобрюхий задавака. Что он хочет от нас?

– Вчера ночью в горном домике убили его зятя.

Частые затяжки сигаретой говорили о том, что Мейсон заинтересовался.

– Кого подозревают? – спросил он.

– Никого.

– Так какого дьявола я им нужен?.. Я же не сыщик, а адвокат. Пускай назовут убийцу, и я подумаю, как его оправдать.

– Полагаю, вопрос тут в каких-то семейных тайнах. Поэтому мистер Блейн и не хотел говорить подробно. Обе дочери вчера были в этой хижине, да и он тоже… Ну, в конце концов, у него есть деньги.

– Нудное внутрисемейное дело. Ни уму ни сердцу. Пусть разбираются сами, – вздохнул разочарованно адвокат.

Делла Стрит с улыбкой заглянула в свою записную книжку.

– В нем есть один оживляющий аспект.

– Да?.. Слушай, Делла, когда я тебя отучу испытывать мое терпение?

– Просто я приберегла самое вкусное на десерт.

– Прекрасно, подавай мне его.

– Зарытые в землю часы! Неподалеку от места убийства. Миниатюрный будильник, очень хорошей работы, идущий с аккуратным отставанием ровно на двадцать пять минут. Он в лакированном футляре, закреплен деревянными пробками в определенном положении.

Мейсон сосредоточенно надел шляпу.

– Собирайся, – сказал он. – Часы мне нравятся. Поехали.

Глава 6

В Конвейле Мейсону сказали: помощник шерифа, коронер – представитель управления по насильственным смертям, сам Винсент Блейн и некий Раймонд Гарлей, обнаруживший тело, несколько минут назад отправились на место преступления, и если он поднажмет, то их догонит.

Мейсон, разумеется, «поднажал» и подъехал к домику как раз в тот момент, когда небольшая группа людей уже собиралась покинуть северную спальню, где лежал труп, в том положении, в каком его нашел Раймонд.

Адвокат бегло взглянул на помощника шерифа. Это был Джеймсон, знакомый Мейсона, поэтому не могло возникнуть никакого недоразумения. И действительно, адвоката тотчас же ввели в состав группы, чему он был обязан не только своей репутацией, но и огромным влиянием мистера Блейна.

И вот – северная спальня, промозглая от ночного холода. Бревенчатые стены, простая мебель, небрежно брошенная одежда, башмаки, сунутые под кровать, а на кровати неподвижная ледяная фигура небольшого человечка, который при жизни так отчаянно хотел играть роль волевой, магнетической личности. Смерть все поставила на свои места. Труп был ничтожен и невзрачен.

Мейсон быстро, но подробно осмотрел комнату.

– Ничего не трогайте, – предупредил помощник шерифа.

– Не беспокойтесь, – успокоил адвокат, цепкими глазами стараясь охватить все детали комнаты.

– Несомненно, он спокойно разделся и улегся спать, – сказал представитель коронера, – и был убит в постели.

– Пока несомненно только то, что он мертв, – сказал помощник шерифа, – и это убийство. Я должен запереть помещение до приезда специалистов из Лос-Анджелеса. А потом взглянем на закопанные часы, хотя я не знаю, что это нам даст.

Он запер дверь спальни. Все вышли из домика, радуясь теплу и свету. Откос гранитной скалы сверкал на солнце.

Гарлей подошел к знакомому месту, разгреб сосновые иглы и мох. Потом выпрямился с недоуменным выражением лица.

– Я убежден, это то самое место, я тут был дважды. Но теперь…

Помощник шерифа был настроен скептически.

– Не похоже, чтобы здесь когда-либо вообще было что-то зарыто.

– Не поискать ли поглубже? – озабоченно сказал мистер Блейн.

Гарлей покачал головой:

– Нет, крышка футляра была почти на уровне земли. Чуть присыпана…

Он прилег головой на это место.

– Вот так я устроился поспать на солнышке, и часы прямо затикали мне в ухо. А теперь ничего не слышно!

Помощник шерифа разбросал хвою носком ботинка.

– По-моему, с прошлой зимы тут ничего не копали. Вы, говорите, прилегли… может, вам это приснилось?

– Я держал их в руках, вынимал из футляра! – вспыхнул Раймонд. – Это может подтвердить мисс Адель Блейн. Мы их нашли, когда она пришла сюда за мной!

– Я не хотел обидеть вас, – успокоил Джеймсон, – но и поверить, понимаете, трудно. Такая чепуха. Вы и сегодня их тут обнаружили?

– Да.

– После того как нашли тело?

– Нет, после мне было не до часов.