В сетях обольщения, стр. 39

– Скажи об этом ей, а не мне, – с ухмылкой заметил Биллс.

В душе Хита шевельнулась надежда…

– Я попытаюсь догнать ее! – воскликнул он и бегом выскочил из комнаты, надеясь перехватить карету Тесс.

И действительно, ее экипаж только тронулся с места, когда он выбежал из приюта.

– Постой, Тесс! – крикнул он.

Однако кучер и не подумал придержать лошадей. Хит догнал экипаж, вспрыгнул на подножку и просунул руку в открытое окошко.

– Вели ему остановиться, Тесс! – вскричал он, подтянувшись и просунув голову в окно. – Нам надо объясниться.

Она смерила его презрительным взглядом и, взяв с сиденья зонт, стукнула им его по лбу…

– Убирайся прочь!

Она ударила его еще раз, гораздо больнее.

– Умоляю, Тесс! Остановись! – взмолился он, превозмогая боль. – Выслушай меня!

– Что случилось, миледи? – крикнул кучер, наконец остановив экипаж.

Хит без промедления открыл дверцу и забрался внутрь кареты. Тесс попыталась было снова огреть его зонтом, но он вырвал его у нее из руки и засунул в ручку дверцы.

– Леди Голдинг! – снова крикнул кучер, слезая с козел.

Хит поспешно закрыл окошко и задернул штору.

– Миледи, что там у вас происходит? – встревоженно спросил кучер, дергая снаружи за дверную ручку.

– Я не уйду, пока ты не выслушаешь меня! – заявил Хит.

Тесс уставилась в стенку кареты, скрестив руки на груди.

Благодарный ей за то, что она не вытолкнула его из кареты, Хит воскликнул:

– Я был не прав, извини! Но должен же я был как-то узнать правду! Поговорить же с тобой откровенно мне не разрешал Дагвуд.

– Весьма слабое оправдание, – сказала Тесс.

– Ты права. Мне следовало проигнорировать запрет своего начальника и задать тебе вопрос без обиняков.

– Миледи! – крикнул снаружи кучер, отчаянно пытаясь открыть дверцу, запертую изнутри Хитом на зонт.

– Клянусь, что я не знал, кто главный фигурант дела, расследование которого было мне поручено, – продолжал оправдываться Хит.

– Почему я должна тебе верить? – спросила Тесс, положив руки на колени.

Рыжеволосая голова кучера возникла в окошке с другой стороны кареты. Хит поспешно задернул штору.

– Миледи! – завопил кучер. – Что происходит?

– Клянусь, я действительно пребывал в неведении! Но знай я, что ты невиновна…

– Разумеется, я ни в чем не виновна! – возмущенно воскликнула она.

– Но мне-то об этом ничего не было известно!

– Ты должен был руководствоваться презумпцией моей невиновности, если ты хороший юрист! – возразила Тесс.

– И снова ты права, – признал он. – Мне следовало исходить из того, что ты не способна ничего украсть. Давай обсудим все спокойно!

– Как я могу спокойно разговаривать с ядовитой змеей? – возразила Тесс. – Эй, Картер! Перестань барабанить кулаками в дверь, у меня все в порядке. И не вздумай разбить окно! Хит, открой дверцу. Кучер не успокоится, пока не удостоверится, что я жива и невредима.

Хит вынул зонт из ручки двери, дверь распахнулась, и в карету заглянул рыжеволосый кучер, красный от злости.

– С вами все в порядке, миледи? – спросил он.

– Да, как видишь, со мной пока ничего не случилось. Но все равно, благодарю тебя за заботу, – сказала Тесс. – Хит, ты ничего не хочешь ему сказать?

– Прошу извинить меня. Я не хотел вас напугать, – сказал Хит. – И не собирался причинять вред вашей госпоже.

Кучер угрожающе прорычал:

– Вам не следовало так поступать!

– Да, это верно, – согласился Хит. – Еще раз извините, я погорячился…

Картер недоверчиво посмотрел на него и спросил у Тесс:

– Вы уверены, мадам, что его не следует выкинуть из кареты и хорошенько отхлестать кнутом?

Тесс надула губки, смерила Хита долгим взглядом, словно бы размышляя, и наконец сказала:

– Не сегодня, пожалуй. Но в другой раз действуй, как считаешь нужным, не спрашивая моего разрешения, Картер.

Хит прижал руку к груди и с поклоном произнес:

– Благодарю тебя за великодушие, Тесс. И обещаю твоему преданному кучеру впредь всячески защищать его госпожу и заботиться о ней.

– Трогай, Картер! – сказала Тесс, надменно задрав нос.

– А он останется здесь? – спросил Картер, прищурившись.

– Да, пусть пока останется, – кивнула Тесс.

– Спасибо, – выдохнул Хит.

– Куда прикажете вас доставить, миледи? – спросил кучер.

– Домой! – сказала Тесс.

Рыжая голова Картера исчезла, и вскоре экипаж снова тронулся с места.

Глава 22

Чрезвычайно остро ощущая мужскую энергию, исходящую от ее спутника, Тесс молча смотрела в окно и размышляла о том, почему она не может сердиться на Хита. Несомненно, одной из причин тому была его привлекательная внешность.

Он сам был виноват в том, что она стукнула его зонтом по лбу. Не надо было выводить ее из себя! И вообще, его присутствие в карете пробудило в ней странные желания: либо поколотить его, либо отдаться ему незамедлительно. Лишенная мужской ласки в течение продолжительного времени, Тесс получила от близости с ним райское удовольствие. Даже вспоминая об этом, она ощущала приятную дрожь. Но теперь она сделала невозмутимое лицо, умышленно доводя этого высокого обаятельного красавца до кипения.

Она была возмущена его обманом, однако после недолгого размышления пришла к выводу, что Хит поступил верно, воспользовавшись ситуацией. Безусловно, они с Биллсом заподозрили ловушку и решили обернуть ее козни в свою пользу. Она всегда высоко ценила в людях прозорливость, а Хит, несомненно, обладал проницательным и живым умом.

Теперь он то и дело взъерошивал пальцами свои темные волосы, не зная, как ему наладить с ней отношения. В действительности же все было не так уж и скверно, как ему казалось. Да и она была довольна тем, что скрыла от него свое тайное сотрудничество с министерством иностранных дел, выяснив при этом о его расследовании все, что ей требовалось.

Она вздохнула, с удовлетворением отметив, что все относительно легко обошлось. Конечно, неприятно иметь дело с чиновником из серьезного государственного ведомства, ведущего против тебя расследование. Но в сравнении с ее тайной разведывательной миссией его результаты не представлялись ей сколько-нибудь серьезными.

– Ты не хочешь рассказать мне, что произошло между тобой и Джорджем Белингтоном? – наконец спросил Хит.

Тесс подумала и кивнула.

Не глядя ей в глаза, Хит взъерошил волосы и спросил:

– Когда это случилось?

– Что тебя интересует? Кульминация наших отношений или вся история, начиная со дня нашего знакомства? – вскинув бровь, спросила Тесс.

– Если можно, я бы выслушал всю историю, – сказал Хит, поерзав на сиденье.

– Мы познакомились случайно, в книжном магазине, спустя девять месяцев после смерти моего мужа. Джордж показался мне любезным и милым, я была рада возможности поговорить с человеком, не шарахающимся от меня как от чумы и не придающим значения светским сплетням.

– Пожалуйста, продолжай!

– После этого он стал встречаться мне подозрительно часто, в самых разных местах. И наконец нанес мне визит. В ходе беседы он спросил, не могла бы я помочь ему продать его коллекцию редких книг. Мне было приятно, что он не интересуется ни обстоятельствами смерти моего мужа и лорда Бербера, ни моими финансовыми делами, ни моими дальнейшими жизненными планами. Мы говорили о разных пустяках.

– Я понимаю, – кивнул Хит.

– В самом деле? Неужели ты действительно понимаешь, каково мне было узнать, что человек, которого я считала порядочным и приятным во всех отношениях, оказался коварным негодяем, способным совершить подлость? И при этом ему не хватило ума даже подумать о возможных печальных последствиях своего опрометчивого шага для него самого!

– Признаюсь, мне трудно понять все твои чувства, но я знаю, что разочаровываться в том, кого ты любишь, очень тяжело и неприятно. Чувствовать себя преданным действительно мучительно.