В сетях обольщения, стр. 36

Тесс крепко обняла ее и сказала:

– Я хочу, чтобы вы были счастливы, чтобы у вас появился верный и любящий вас друг.

– Спасибо, деточка! – сказала Софи. – У меня словно камень с сердца упал. Я боялась, что ты будешь плохо думать обо мне. Решишь, что раз я способна кокетничать с другими мужчинами, то я не любила Джека. А ты все еще живешь монахиней после смерти Квентина?

Тесс передернула плечами и спрятала глаза.

– У меня нет дара любить, мой брак был ошибкой. И я боюсь ошибиться вновь, – чуть слышно сказала она.

– Не говори так, деточка! – воскликнула Софи, сжав ей руку. – Тобой интересуются многие мужчины. Например, Пол Рутерфорд.

Тесс поспешила направить разговор в иное русло.

– Скажите, тетушка Софи, вы были дружны с отцом Хита?

– К чему ты клонишь? – настороженно спросила тетя.

– Хит совершенно не похож на дядю Джека, однако он копия своего отца. Того самого, кого вы якобы только «смутно» помните. Не потому ли именно мужчина, похожий на Хита, и стал героем ваших снов?

– Это всего лишь совпадение, – не совсем уверенно ответила Софи, потупив взгляд.

– Неужели? Должна вам сказать, тетя, что мне известна та старая история о том, как отец Хита нарисовал мою мать обнаженной. У них был роман?

– К чему ворошить прошлое, деточка? – потерев пальцами глаза, сказала Софи. – Кстати, откуда тебе стало об этом известно?

– Мне рассказал эту историю Хит.

– Да, в ту пору он был уже взрослым юношей и все понимал, – сказала Софи, вздохнув. – Ты была умненькой девочкой, но все-таки еще ребенком. И еще долго оставалась наивной.

– Так что же все-таки между ними произошло? – не унималась Тесс. – У них была интрижка?

– Нет, деточка, не было.

Тесс вздохнула с облегчением. После того как она стала любовницей Хита, ей было бы неприятно узнать, что ее мать находилась в связи с его отцом.

– Тем не менее, что-то между ними все-таки было, – задумчиво промолвила Софи. – Но только в эмоциональном смысле слова, а не в физическом. Да, они были близки – духовно. Твой отец не уделял твоей матери достаточно внимания, он увлекался охотой, собаками, картами. И твоей маме было одиноко… Нет, я не оправдываю ее поступок! Ей следовало бы попытаться как-то исправить такое положение вещей. Но она была ленива и не хотела утруждать себя. Зачем стараться обратить на себя внимание супруга, если рядом есть вдовец мистер Бартлетт? Весьма симпатичный гувернер, талантливый художник. Она подала ему мысль нарисовать ее обнаженной, а потом позаботилась о том, чтобы про это узнал твой отец. Таким образом она рассчитывала пробудить в нем ревность…

– Как это было жестоко с ее стороны – воспользоваться доверчивостью мистера Бартлетта! – с горечью сказала Тесс.

– Да, это не делает ей чести, – согласилась с ней Софи. – Она и в детстве была эгоисткой, всегда добивалась того, чего хотела.

– Не заботясь о том, что при этом причиняет кому-то боль, – добавила Тесс.

– Разве она была тебе плохой матерью? – нахмурившись, спросила Софи. – Она и в этом случае действовала из благих побуждений, стремясь укрепить брак.

– Мои родители заслуживают хорошей порки, – сказала Тесс в сердцах.

– Надеюсь, что ты не расскажешь им о нашем разговоре?

– Конечно же, нет, тетя! Они должны заплатить за свои ошибки, но не мне их судить. А вот Хит имеет все основания таить обиду на них. И вообще на всю нашу семью.

– По-моему, он не держит зла ни на тебя, ни на меня, – заметила Софи. – Он разговаривал со мной очень дружелюбно. И вообще производит впечатление истинного джентльмена.

Тесс отвела взгляд и пожала плечами. Она питала к Хиту сложные чувства. С одной стороны, ненавидела его за то, что он вел тайное расследование в отношении ее. С другой – не могла игнорировать его право быть обиженным поступком ее отца, несправедливо уволившего Бартлетта-старшего. Как верно отметил мистер Смит, Хит добился всего тяжелым трудом. И за это он заслуживал уважения.

Ей было стыдно перед ним и за своего отца, и за свою мать, бездушную и расчетливую эгоистку. В общем, ей было над чем поломать себе голову, анализируя свои отношения с Хитом. Из размышления ее вывел вопрос тетушки Софи:

– Ты уверена, что не увлечена Хитом Бартлеттом?

– А почему вы спрашиваете меня об этом? – вздрогнув, спросила Тесс.

– Потому что мне кажется, что твоего отца хватит апоплексический удар, если он узнает, что между вами завязался любовный роман. Он до сих пор еще не может вспоминать ту историю без содрогания.

– Почему женщины порой совершают глупейшие поступки? – задумчиво промолвила Тесс, размышляя над мотивами поведения своей матери.

– Такова уж женская натура, – со вздохом сказала Софи.

Тесс усмехнулась, вспомнив фразу, брошенную ей вслед мистером Смитом. Таким палец в рот не клади!

– Мне нужно поговорить с Люси, – пробормотала Тесс, мысленно возвращаясь к плану, предложенному Жанелль. Прозорливый мистер Смит являлся близким другом Хита и должен был что-то знать о расследовании, которое тот вел. Оставалось только развязать ему язык.

Глава 20

Одетая в темно-зеленое шелковое платье и накинув шерстяную шаль цвета беж, Тесс стояла у дверей малой гостиной женского общества, приглаживая прическу, расправляя на себе платье и проверяя, на месте ли все шпильки. Сегодня она готовилась к предстоящему рандеву с особой тщательностью, чтобы выглядеть элегантной и уверенной в себе леди.

Но как ни старалась она сохранять хладнокровие, внутри у нее все трепетало. Выуживать сведения из собеседника, прибегнув к хитрости и обману, было для нее делом непривычным. Уже одно то, что она заманила сюда Смита под надуманным предлогом, оставило в ее душе неприятный осадок. Менее всего ей хотелось бы походить на господина Рейнольдса.

Ее так и подмывало уйти, но усилием воли она принуждала себя довести задуманное до конца и получить от Смита нужные ей сведения.

В первую очередь ее интересовало, кто затеял это расследование. И против кого, помимо нее самой, оно ведется. А также представляет ли оно угрозу для их общества. Не пострадают ли его рядовые члены. И вообще, какова цель расследования.

Неплохо было бы также разузнать, почему оно поручено именно Хиту Бартлетту. И вызвался ли он сам его провести либо выполняет приказ. Не движет ли им желание отомстить за свои обиды, не пытается ли он сыграть на ее симпатии к нему или чувстве вины за поступок своего отца. И наконец, не пытается ли он проверить, насколько сильно она им увлечена.

Боже правый, со вздохом подумала Тесс, все это может свести ее с ума. Нет, определенно ей необходимо докопаться до истины, чтобы успокоиться.

Тесс судорожно вздохнула и, прижав руку к животу, вошла в гостиную, где увидела мистера Смита, вальяжно сидящего в кресле у камина с бокалом портвейна в руке.

Тесс улыбнулась и промолвила:

– Добрый вечер, мистер Смит!

От неожиданности он вскочил и, обернувшись, удивленно воскликнул:

– Это вы, леди Голдинг? Какая приятная неожиданность!

Его светлые волосы были взъерошены, глаза блестели. Она приблизилась к нему и спросила:

– Надеюсь, вас не утомило ожидание?

– Нет, вовсе нет. Однако… – Он осекся и окинул комнату настороженным взглядом, словно бы ждал от нее подвоха.

– Зовите мня Тесс, – сказала она доверительно.

– В таком случае и вы называйте меня Биллсом, – проговорил он.

– Хорошо, – с улыбкой сказала Тесс и села.

– Не желаете ли выпить вина?

– Нет, благодарю вас.

Он воспринял это как разрешение допить свой портвейн и залпом осушил бокал, после чего сел напротив нее в кресло. Его нога непроизвольно начала постукивать по ковру, а глаза забегали. Бедняга был явно огорчен тем, что Люси не пришла на свидание. На мгновение Тесс охватило чувство стыда за свой маленький обман, но она успокоила себя мыслью, что Биллс еще не раз встретится с дамой своего сердца. Теперь же ему предстояло ответить на несколько вопросов, от которых зависела ее жизнь и безопасность ее подруг.