Дело о сумочке авантюристки, стр. 24

— Продолжай, Пол, — попросил Мейсон.

— Люди, проводившие встречу, хотели удостовериться, что Фолкнер обязательно придет. Хотели получить с него деньги. Они перезвонили ему в восемь двадцать, но, не услышав ответа, решили, что Фолкнер уже выехал. Подождали еще несколько минут, Фолкнер не приехал, и они позвонили ему снова. Безрезультатно. Очевидно, Фолкнер одевался и готовился к этой встрече. На стеклянной полочке лежала бритва с остатками пены и волос. Фолкнер был чисто выбрит. На основании всех этих фактов полиция пришла к заключению, что когда Фолкнер разговаривал по телефону, в доме появился какой-то человек, который не звонил в дверь, а просто вошел. Фолкнер был рассержен его появлением и решил выгнать непрошенного гостя из дома. Он бросил трубку и двинулся тому навстречу. Именно в этот момент, как считает полиция, прогремел выстрел.

— А хирург, производивший вскрытие, что сказал?

— Он, вероятно, спал, когда его вызвали. Сначала определение времени смерти с точностью до минуты показалось ему не слишком важным. Все занимались фотографированием тела, снятием отпечатков пальцев, поисками других улик, никто не удосужился замерить температуру трупа. Детективы считают это проколом со стороны медицинского Отдела. Если бы кто-нибудь догадался замерить температуру трупа на момент приезда полиции, то время смерти было бы подтверждено точными данными, а не приблизительными вычислениями.

— Я понимаю, какие сложности могут в связи с этим возникнуть. Полиция, вероятно, права. Как они объясняют перевернутый аквариум?

— Аквариум с рыбками мог стоять на столике, и его мог опрокинуть сам Фолкнер в момент падения после выстрела.

Мейсон кивнул.

— Или, — продолжил Дрейк, — в комнате мог находиться другой человек, уже после убийства, и аквариум был опрокинут случайно или умышленно.

— Есть мысли по поводу этого другого человека?

— Это могла быть миссис Фолкнер, которой не понравилась обстановка, и она опрокинула аквариум случайно или умышленно, а потом заехала на машине за угол и подождала, пока вы приедете.

— Но как она узнала, что я приеду?

— Насколько я понимаю, и как ты сам вчера говорил, Перри, ей мог позвонить Стонтон.

— Другими словами, она была дома, уже обнаружила тело и опрокинула аквариум. Ей позвонил Стонтон. Он хотел поговорить с Фолкнером. Она сказала, что не может в данный момент позвать его к телефону, и спросила, не нужно ли что-нибудь ему передать. Стонтон сообщил, что я и Салли Мэдисон уже выехали к Фолкнеру.

Мейсон встал из-за стола и заходил по кабинету.

— Но это предполагает наличие веских причин, по которым Стонтон держит рот закрытым. Я имею в виду телефонный разговор. Если Фолкнер был убит в восемь пятнадцать — восемь тридцать, Стонтон к этому времени уже знал от полиции или из газет, что миссис Фолкнер находилась в доме рядом с телом мужа… Пол, какого дьявола мы сидим здесь и болтаем впустую? Почему бы нам не связаться со Стонтоном и не узнать, что он нам скажет, когда мы выложим перед ним все это.

Дрейк даже не пошевелился.

— Не глупи, Перри.

— Полиция уже заткнула ему рот?

— И очень крепко. С ним невозможно связаться до тех пор, пока он не даст письменные показания под присягой. К тому времени разговор с ним потеряет всякий смысл. Он не посмеет дать показания, отличные от тех, что дал полиции.

Мейсон снова заходил по кабинету.

— Отправь своих людей следить за домом Стонтона, — сказал он Дрейку. — Как только полиция отпустит его, задайте ему всего один вопрос.

— Какой? — поинтересовался Дрейк.

— В прошлую среду Фолкнер привез ему рыбок и сказал связаться по телефону с зоомагазином и заказать лекарство. Узнай, в какое время магазин выслал ему лечебные пластины.

— И все? — удивленно воскликнул Дрейк.

— И все. Я хотел бы задать ему еще некоторые вопросы, но после визита в полицию он не станет на них отвечать. Сегодня суббота, все учреждения закрываются в полдень. Вероятно, они продержат Стонтона и Гридли до тех пор, пока будет уже невозможно получить приказ в Суде. Сейчас мне совсем не хочется выяснять правомерно ли содержание Тома Гридли под стражей.

Зазвонил телефон.

Делла Стрит сняла трубку и через мгновение передала ее Дрейку:

— Тебя, Пол.

— Алло… — произнес Дрейк в трубку. — Да, выкладывай… Так, хорошо… Уверен?.. Хорошо, выкладывай все, что удалось выяснить. — Дрейк минуты две вслушивался в металлические звуки из трубки, потом сказал: — О'кей. Нам остается только следить за ходом событий. Сообщай мне обо всем.

Он повесил трубку и повернулся к Мейсону.

Мейсон взглянул в глаза детективу и спросил:

— Так плохо, Пол?

Дрейк кивнул.

— В чем дело? — спросила Делла Стрит.

— Вы проиграли.

— Как?

— Информация секретная, Перри, — начал Дрейк. — Полиция не хочет, чтобы о ней стало кому-нибудь известно, но мой источник заслуживает доверия. Салли Мэдисон находится под стражей. У нее в сумочке были найдены револьвер и деньги. С оружия сняты великолепные отпечатки пальцев. В частности со ствола сняты два частичных отпечатка, по которым можно установить личность оставившего их. Трэгг — далеко не дурак. Он закрыл номер в отеле «Келлинджер» и снял с зеркал и дверных ручек отпечатки пальцев Салли Мэдисон и Деллы Стрит. Сфотографировав револьвер, он передал его на баллистическую экспертизу. Был произведен контрольный выстрел и пулю сравнили с пулей, извлеченной из тела Фолкнера. Нет сомнений, что у Салли Мэдисон в сумочке находилось орудие убийства. Нет сомнений, что револьвер этот принадлежит Тому Гридли. Этот револьвер тридцать восьмого калибра он приобрел шесть лет назад, когда работал посыльным в банке. Револьвер зарегистрирован на его имя.

Делла Стрит испуганно взглянула на Мейсона.

— Хорошо, Пол, — мрачно произнес Мейсон. — Привлеки к этому делу столько людей, сколько считаешь нужным. Постарайся выяснить, где содержится Салли Мэдисон. Делла, возьми бланки и выпиши запрос о правомерности содержания под стражей Салли Мэдисон.

— Перри, ты ничего не добьешься этим, — заметил Дрейк. — К этому времени ее выжмут досуха. Бесполезно закрывать конюшню, если лошадь уже украдена.

— Наплевать на конюшню, — ответил Мейсон. — На нее нет времени. Мне нужна сама лошадь!

12

Пол Дрейк вернулся в контору Мейсона минут через пять после того, как ушел. С адвокатом он встретился у дверей кабинета.

— Куда собираешься? — спросил Дрейк.

— К Уилфреду Диксону, — ответил Мейсон. — Хочу проверить его самого и узнать, как идут дела у первой миссис Фолкнер. Он — ее адвокат. А у тебя что нового?

Дрейк взял Мейсона за руку, и они вернулись в кабинет, закрыв за собой двери.

— Сегодня ночью кто-то пытался вынести аквариум из конторы Фолкнера, — сообщил Дрейк. — Все происходит, как ты предсказал, Перри.

— В какое время была совершена эта попытка?

— Полицейские не знают. По каким-то причинам никто не догадался осмотреть ту часть дома, все ограничились осмотром квартиры Фолкнера. Сегодня утром секретарша Элберта Стенли пришла в контору и нашла ее в жутком беспорядке. На полу лежал длинный резиновый шланг, через который, вероятно, сливали воду из аквариума.

Мейсон кивнул.

— Когда вода была слита, злоумышленник положил аквариум на боковую стенку и высыпал ил и гравий на пол.

Глаза Мейсона сузились.

— Кто-нибудь из полицейских догадался, что в аквариуме искали ту пулю, которую Фолкнер принес в контору?

— Неизвестно, Перри. Сержант Дорсет на такие догадки неспособен, но никто не знает, над какой версией работает лейтенант Трэгг. Дорсет треплется с газетчиками, чтобы завоевать известность. Трэгг же, скользкий как шелк, предпочитает известности результаты и обводит газетчиков вокруг пальца.

— Что-нибудь еще? — спросил Мейсон.

— Перри, мне бы не хотелось…

— Не хотелось бы делать что?

— Представлять все в черном цвете, но, видимо, в этом деле хорошей информации пока не будет.