Дело о преследуемом муже, стр. 17

Мейсон вздохнул:

— Да, она сказала, что выйдет выпить чашечку чая. Бедняжка! Надеюсь, ничего серьезного с ней не случилось. Пойду позвоню в больницу. Делла, будь добра, пойди и расплатись по счету… Если так случится, что она еще вернется сюда, пусть немедленно свяжется со мной… Будьте добры, передайте ей это.

Последние две фразы были адресованы управляющему.

— С удовольствием, — пробормотал тот, — одну минуточку подождите, пожалуйста. — Он поднял трубку телефона и сказал оператору: — Поднимите карточку по шестьсот двадцать восьмому номеру… Узнайте насчет багажа. Я подожду у телефона. — Он сидел, прижимая трубку к уху, не сводя внимательного взгляда со своих посетителей. Потом, обращаясь к невидимому собеседнику, сказал: — Да, да, пришлите мне. Вы уверены? Хорошо. — Опустив трубку на рычаг, он обратился к Мейсону: — Она приехала с чемоданом и картонкой для шляп. Сейчас этих вещей в ее номере нет. Стала бы она их брать с собой в ресторан?

На лице Мейсона появилось оскорбленное выражение.

— Уж не хотите ли вы сказать, что моя родственница тайком улизнула из отеля, чтобы не оплачивать счет?

Администратор несколько смутился.

— Вы должны согласиться, что все это весьма странно. Наклонившись вперед, Мейсон произнес:

— Вы чертовски правы. Все это странно — и ваши манеры, и ваши инсинуации. Простая, неопытная женщина останавливается в отеле в большом городе. Она таинственно исчезает. Вместо того чтобы помочь разобраться в этой ситуации, вы сразу же высказываете оскорбительные предположения о ее счете. Ее счет будет оплачен. Я его оплачу, понимаете?

— Вы неверно меня поняли, — возразил администратор. — Я просто имел в виду, что обстоятельства ее исчезновения подозрительны. Вот и все.

— Подозрительны?

— Ну да. Прежде всего, она просто не могла незаметно пронести свои вещи через вестибюль. Наши служащие имеют на этот счет специальные инструкции. Багаж всегда выносит коридорный и оставляет у конторки. Затем постоялец оплачивает счет и получает «добро» от дежурного.

Мейсон незаметно кивнул Дрейку и сказал:

— Не понимаю, какое это имеет отношение к случившемуся?

— Ваша свояченица не страдает амнезией?

— Никогда об этом не слышал.

— Я просто спросил, — торопливо пояснил администратор.

— У вас имеется запасной ход?

— Да, в подвале, там и багажное отделение.

— А оттуда можно попасть в переулок?

— Вообще-то можно, если воспользоваться грузовым лифтом, но им управляет лифтер. А лифтер обязан ставить в известность регистратуру всякий раз, когда выгружает багаж.

— Значит, из отеля можно выйти только через вестибюль?

Администратор деликатно кашлянул.

— У нас есть пожарная лестница. Мейсон с достоинством выпрямился.

— Не могу себе представить, чтобы моя свояченица вылезла через окно на пожарную лестницу и…

— Нет, нет, конечно же нет! — прервал его администратор. — Я упомянул об этом просто для порядка. Вот почему я спросил об амнезии…

— Благодарю вас, — ледяным тоном ответил Мейсон. — Полагаю, моя секретарша уже расплатилась по счету. Всего доброго. — И Мейсон с Дрейком вышли из его офиса. Управляющий задумчиво смотрел им вслед.

— Кажется, мы совсем заблудились, — простонал Мейсон, когда они шли по вестибюлю.

Глава 11

Фрэнк Рассел из окружной прокуратуры был исключительно любезен, но настойчив:

— Мы хотим дать этому делу законный ход, Мейсон. Как вы смотрите на то, чтобы назначить предварительное слушание на пятницу?

— Да дела-то никакого нет, — возразил Мейсон. Рассел не стал спорить.

— Признаться, мне мало что известно, и сам я не собираюсь этим заниматься. Прокуратура считает, что дело имеется. Так как насчет пятницы в десять утра? — Мейсон колебался. — Конечно, можно поступить иначе, пригласить ее в суд, и пусть судья сам назначит время слушания. Как мне известно, ее выпустили под залог. Если она не согласна на немедленное слушание, сумму залога придется увеличить.

— Ладно, — сказал Мейсон, — в пятницу в десять. К этому времени мы уже завершим всю работу и выйдем на предварительное слушание вполне подготовленными.

Рассел произнес «Благодарю вас» характерным для всех работников прокуратуры тоном, говорящим о том, что для него защитники всех рангов — мошенники, и повесил трубку.

Мейсон тоже положил телефонную трубку и повернулся к Делле Стрит:

— Будь я проклят, если они не собираются упрятать ее за решетку, чтобы прикрыть какую-то голливудскую шишку.

— Есть какие-нибудь идеи? — спросила Делла.

Мейсон сдвинул книги в одну сторону и уселся на очищенное пространство. Брови его сошлись.

— Я думаю, Делла, этот смокинг что-нибудь да значит.

— Не понимаю.

— Человек не облачается в смокинг, когда садится в машину. Этот тип либо намеревался по приезде в Лос-Анджелес сразу попасть на какую-то вечеринку, либо у него имелись еще какие-то основания одеться подобным образом. Теперь посмотри на время. Не случись этой аварии, он бы приехал сюда где-то после полуночи. Вряд ли он бы тут же отправился на вечеринку. С другой стороны, он отъехал от Бейкерсфилда примерно в десять. Возникает вопрос: ехал ли он из самого Бейкерсфилда или двигался по шоссе из Сан-Франциско? Сборища, на которые люди должны одеваться столь официально, обычно так рано не заканчиваются.

— Остановимся на этом, — сказала Делла Стрит. — Пока все логично.

— Бейкерсфилд не так велик, поэтому через редакторов местных газет мы сможем выяснить, проходило ли в их городе какое-нибудь сборище, на которое требовались вечерние костюмы. Потом просмотрим список гостей и узнаем, кто рано уехал. Пометь у себя. Пусть над этим поработает Пол.

— Еще что-нибудь? — спросила Делла, поставив закорючку в блокноте.

— Хомана кто-то поддерживает, — задумчиво произнес Мейсон. — Уж очень он быстро взлетел.

— В Голливуде такое случается. Разве нет?

— Иногда. Но когда это случается, за спиной такого счастливчика стоит кто-то, кто знает, на какие пружины нажать. Да ты и сама это понимаешь. Джо Доке годами прозябал в нищете. Потом на одной вечеринке в Голливуде кто-то упомянул, что «Голдвин-Мейер» подбивает его на долгосрочный контракт. В течение двадцати четырех часов Джо Доке получил четыре или пять предложений.

— Но что изменится для Хомана, если вы ничего не сумеете доказать насчет машины? Он ведь не сидел за рулем, разве не так?

— Нет, очевидно, не сидел. Он не соответствует описанию.

— Тогда я не понимаю, чем вам поможет его тайный покровитель?

— Я тоже пока что не понимаю. Но хочу узнать об этом Хомане как можно больше — о его характере, привычках, его окружении. Тогда у меня будет над чем работать. И разумеется, мне нужен Спинни. Думается, до него я смогу добраться через Хомана, поскольку сам Спинни где-то скрывается. Если бы я знал, как выкурить его из норы…

Мейсон замолчал, уставившись в ковер.

— Послушайте, шеф! Мне пришла в голову одна мысль.

— Выкладывай.

— Если наша теория верна, Спинни подпевала, «шестерка» Хомана, занимается всякими его грязными делишками… Я имею в виду его амурные дела и все такое.

— Угу.

— А Хоман знает, что вы разыскиваете Спинни?

— Вероятно, он не знает, что именно нам известно о Спинни, но на всякий случай спрятал его подальше.

— Однако если у Хомана возникнут неприятности, он тут же обратится к Спинни, так?

— Возможно, ну и что?

У Деллы заблестели глаза.

— Почему бы нам…

— Делла, он не станет тревожить Спинни по пустякам, это ясно, — прервал ее Мейсон. — Чтобы вытащить Спинни на свет Божий, он должен столкнуться с чем-то очень серьезным.

— Неужели вы не можете придумать ничего толкового?

— Давай попробуем посмотреть на это с точки зрения Хомана. Он наверняка обеспокоен. В чем-то и как-то его могут связать со Спинни. Он должен этого бояться.

— А как начет миссис Уорфилд? Что с ней случилось, как вы думаете?