Дело о позолоченной лилии, стр. 31

— Я не знаю ни о каких намеках.

— Верно ли, что прежде всего вы хотели обыскать гараж?

— Мы начали с гаража.

— Почему вы начали обыск с гаража?

— Мы начали с гаража. Мы думали, что можем найти там пистолет.

— Что заставило вас так думать?

— Это самое подходящее место для него.

— Вы хотите сказать, что полиция не располагала анонимным звонком насчет того, где искать пистолет?

— Я хочу сказать, что мы произвели обыск в гараже, что мы искали пистолет и что мы его нашли там. Не знаю, кто кому и на что намекал. Мне сказали, чтобы я искал пистолет.

— В гараже?

— Да.

— Благодарю вас, — закончил перекрестный допрос Мейсон. — Это все.

К свидетельскому месту вышел Артур Мерриам. Он рассказал, какие операции произвел с пистолетом, полученным им от выступавшего до него свидетеля и представленным в качестве вещественного доказательства.

Свидетель заявил, что разрядил оставшиеся в пистолете пули и с помощью микроскопа сравнил их со смертельной пулей путем наложения друг на друга. Сделал снимки, которые свидетельствуют об их идентичности. Снимки приобщены к делу.

— Можете приступать к перекрестному допросу, — сказал Гамильтон Берджер.

— Вопросов нет! — Весь вид Мейсона как бы говорил, что эта процедура ему наскучила.

Следующим свидетелем Гамильтона Берджера был заведующий спортивным отделом одного из крупных универмагов в центре города. Свидетель представил регистрационный журнал, из которого было видно, что данный пистолет был продан Стюарту Г. Бедфорду пять лет назад. В журнале стояла подпись Бедфорда.

— Перекрестный допрос! — объявил Гамильтон Берджер.

— Вопросов нет! — Мейсон явно пытался подавить зевоту. Судья Страус посмотрел на часы.

— Наступило время для перерыва, — заявил он. — Суд просит присяжных воздерживаться от обсуждения этого дела между собой и не допускать, чтобы это делали другие лица в их присутствии. Присяжные не должны высказывать своего мнения, пока все материалы дела не будут представлены им целиком. Заседание суда прерывается до десяти часов утра.

Бедфорд крепко схватил Мейсона за руку.

— Мейсон, кто-то подложил этот пистолет мне в гараж.

— А не вы его туда спрятали?

— Не говорите глупостей! Я же вам сказал, что не видел пистолета после того, как уснул. В виски было подсыпано снотворное, кто-то вынул у меня из портфеля пистолет, убил Бинни Денэма и затем подбросил пистолет в гараж.

— Позвонил в полицию и подсказал, где его искать, — добавил Мейсон.

— Что все это значит?

— Это значит, что кто-то очень заинтересован, чтобы у полиции было достаточно улик для обвинения в убийстве.

— Это опять возвращает нас к той таинственной незнакомке, которая пробралась в номер, где Эльза…

— Тише, — предупредил Мейсон, — не называйте имен.

— Черт возьми, Мейсон! Я повторяю, это очень важно. Эта женщина — разгадка всему. Вы не прислушиваетесь ко мне и не стараетесь ее разыскать.

— Как я могу ее найти? — нетерпеливо сказал Мейсон. — Это все равно что искать иголку в стоге сена. Полицейский сделал знак Бедфорду следовать за ним.

— Наймите пятьдесят детективов, — подался к нему Бедфорд. — Наймите сто детективов, но разыщите эту женщину!

— До завтра, — попрощался Мейсон.

— И полицейский повел Бедфорда по коридору к тюремному лифту.

Глава 19

Перри Мейсон и Делла Стрит пообедали в своем любимом ресторане и, возвратившись в офис, чтобы поработать еще пару часов, застали ожидавшую их в вестибюле Эльзу Гриффин.

— Хэлло, — обратился к ней Мейсон. — Вы ко мне?

— Она кивнула.

— Давно ждете?

— Минут двадцать; мне сказали, вы ушли пообедать и еще возвратитесь, и я решила подождать. Мейсон переглянулся с Деллой.

— Что-нибудь важное?

— Думаю, да.

— Пойдемте, — пригласил Мейсон.

Все трое поднялись наверх в лифте и пошли по коридору. Мейсон открыл дверь своего кабинета, вошел и включил свет.

— Снимайте пальто и шляпу и присаживайтесь, — сказала Делла Стрит, указывая на стул.

Эльза Гриффин двигалась спокойно и уверенно, как женщина, которая приняла решение и во что бы то ни стало намерена его осуществить.

— У меня была возможность переговорить с мистером Бедфордом, — начала она. Мейсон кивнул.

— Разговор носил частный характер.

— Я вас слушаю.

— Мистер Бедфорд считает, что за те деньги, которые он предоставляет в ваше распоряжение, вы могли бы приложить больше усилий для поисков женщины, которая проникла в мой номер в мотеле. Когда начинаешь анализировать все происшедшее, понимаешь, что она действительно могла из моего номера наблюдать за номерами пятнадцать и шестнадцать и затем пойти и… В подходящий момент она могла просто открыть дверь в шестнадцатый номер, выстрелить и скрыться.

— Да, — сухо заметил Мейсон. — Выстрелить из пистолета Бедфорда.

— Думаю, — продолжала размышлять Эльза Гриффин, — вначале ей пришлось проникнуть в пятнадцатый номер, завладеть пистолетом и… Она вполне могла это сделать, мистер Мейсон. У нее была возможность войти в этот номер после того, как уехала блондинка. Там она увидела спящего Бедфорда и взяла пистолет из его портфеля.

Мейсон внимательно изучал ее.

Вдруг она сказала:

— Не кажется ли вам, мистер Мейсон, что миссис Бедфорд производит отрицательное впечатление: сидит в последнем ряду в этих ужасных очках! Не лучше ли ей быть в первых рядах, оказывая тем самым хотя бы моральную поддержку мужу, а не вести себя так, словно она боится, что ее узнают?

— Ее и так все знают, — сказал Мейсон. — Когда выбирали состав присяжных, газетчики брали у нее интервью.

— Знаю. Но в этих жутких темных очках, которые она никогда не снимает, она выглядит ужасно. Эти толстые линзы совершенно меняют ее внешность. Она… Она совершенно не похожа на себя.

— Что вы предлагаете мне сделать? — спросил Мейсон.

— Не могли бы вы посоветовать ей вести себя более естественно? Скажите ей, пусть снимет очки и сядет поближе к мужу, чтобы ободрить его.

— Так хочет мистер Бедфорд?

— Не сомневаюсь в этом. Думаю, поведение жены больно задевает его. Он ведет себя не так, как обычно. Он подавлен.

— Понятно.

Эльза Гриффин помолчала немного, затем продолжила:

— Вам помогли отпечатки пальцев, которые я сняла для вас в номере, мистер Мейсон?

— Боюсь, не очень. Видите ли, если нет отпечатков всех десяти пальцев, очень трудно определить, кому они принадлежат. Вы же сами собирались стать детективом, вам это должно быть хорошо известно.

— Да, наверное, это так, — произнесла она неуверенно. — Думаю, мистер Бремс очень хорошо описал эту подозрительную женщину, которая была в моем номере.

Мейсон кивнул.

— Ее походку, манеры. Мне кажется, я знаю ее. Это очень странное чувство. Бывает, видишь хорошо тебе знакомое лицо и не можешь вспомнить, кто это, не можешь вспомнить имя. Не хватает всего одного звена во всей цепи.

Мейсон снова кивнул.

— У меня такое чувство, что, хорошенько подумав, я смогла бы восстановить эту цепь. Кажется, ответ вертится на кончике языка и вновь ускользает от тебя, подобно… подобно синей птице.

Мейсон промолчал.

— Мне пора, — сказала она вставая. — Я вас побеспокоила, чтобы сказать: мистер Бедфорд очень хотел бы, чтобы вы сконцентрировали все свои усилия на поиске этой женщины. Я уверена, его очень обрадовало бы, если бы жена перестала вести себя так, будто боится быть узнанной. Она — очень красивая женщина, у нее такая прекрасная осанка. Эльза Гриффин вдруг замолчала и уставилась на Мейсона широко раскрытыми удивленными глазами.

— В чем дело? — спросил Мейсон. — Что с вами?

— Боже мой! — воскликнула она. — Этого не может быть!

— Что случилось? Говорите.

Она продолжала смотреть на него круглыми испуганными глазами.

— Вам плохо? — спросила Делла Стрит.

— Господи! Мистер Мейсон! Меня вдруг осенило. Разрешите мне сесть.