Дело о позолоченной лилии, стр. 23

— Я не собираюсь лить слезы, — заметил Мейсон. — Если она исчезнет, вердикт о невиновности Стюарта Г. Бедфорда будет обеспечен.

Глава 15

Мейсон сидел напротив Бедфорда в комнате для адвокатов в тюрьме.

— Думаю, вы придумали всю эту историю о сбитой женщине для того, чтобы защитить доброе имя жены. Вы готовы пожертвовать собой, только бы она осталась в стороне.

Бедфорд утвердительно кивнул головой.

— Почему, черт возьми, вы не поставили меня об этом в известность?

— Я боялся, что вы не одобрите моих действий.

— Откуда вам известны подробности этого дела? — спросил Мейсон.

— Я позаботился обо всем. Мне случайно стала известна эта история. Старая женщина, родственница одного из моих служащих. Ей предстояла серьезная операция, денег у них не было. Этот человек ко мне за помощью не обратился, но рассказал все Эльзе Гриффин; она — мне. Я распорядился выдать ему аванс, чтобы он смог оплатить операцию, а спустя месяц повысить зарплату, чтобы он смог отдать эти деньги. А через два дня женщина, находясь в состоянии нервного расстройства, переходила улицу. Ее сбила машина. Кто это сделал — узнать не удалось.

— У вашего служащего не возникнут какие-либо подозрения? — спросил Мейсон.

— Не думаю. История была рассказана Эльзе Гриффин, а не мне. Естественно, я принимал решение, Эльза всего лишь исполнитель.

— Ну, можно сказать, вы сами набросили себе на шею петлю, — сделал заключение Мейсон.

— Не так уж все и плохо! Насколько мне известно, закон в отношении уголовных преступлений теряет силу через три года. Таким образом, меня не смогут привлечь к ответственности, так как с тех пор прошло больше трех лет. Понятно, Мейсон? Я был вынужден придумать хоть какое-то объяснение, почему оказался в руках этого шантажиста Денэма. Иначе репортеры начали бы доискиваться до сути, копаться в прошлом моей жены… И тогда эта неприглядная история могла выплыть наружу. Теперь никому не придет в голову заниматься миссис Бедфорд.

— Будем надеяться.

— Послушайте, Мейсон, мне кажется, я знаю, кто убил Денэма.

— Кто?

— Как вы помните, в мотеле появилась незнакомка. Я долго над этим думал. Денэм был профессиональным шантажистом. Возможно, кто-то, чтобы избавиться от него, решил его убить. Чтобы остаться вне подозрений, этот кто-то выжидал, пока Денэм не стал шантажировать другого, в данном случае меня, и когда осуществил свой замысел, представив все так, как будто убийство совершил этот другой человек, то есть я.

— Продолжайте, — попросил Мейсон.

— Думаю, эта женщина либо следила за Денэмом, либо каким-то другим путем узнала, что он затевает. Ей стало известно, что он шантажирует меня. Она последовала за ним в мотель. Когда он получил от меня деньги, она его убила.

— Из вашего пистолета? — сухо спросил Мейсон.

— Нет, нет. Подождите, я дойду до этого. У меня сложилась полная картина того, что произошло.

— Ну и как вы все себе представляете?

— Совершенно очевидно, что она не могла следить за мной и Геральдиной, когда мы ехали в мотель. Во-первых, Геральдина приняла все меры предосторожности, чтобы за нами не было хвоста. Во-вторых, я сам выбрал этот мотель. Когда Геральдина убедилась, что слежки нет, она предложила мне выбрать любой мотель. И я выбрал «Стейлонгер».

— Ну что ж, — заметил Мейсон, — пока все представляется вполне логичным.

— Так или иначе, но женщина знала, что Денэм нашел новую жертву, и следила за ним. Денэм приезжает в мотель за чеками. У нее пока нет доказательств, что это шантаж. Когда же Денэм обменял чеки на деньги, ей становится все ясно. Денэм возвращается и говорит Геральдине, что дело сделано. Геральдина уезжает. Женщине представляется возможность действовать. Ей нужно спрятаться где-то: не могла же она остаться во дворе. Тогда она проверяет, нет ли незапертого номера. Эльза, так как у нее не было с собой вещей, не замкнула дверь своего номера. Незнакомка проскользнула в него и сделала его своим наблюдательным пунктом. Потом, вероятно, убила Денэма из своего пистолета. После этого вошла в мой номер. Увидела, что я сплю. На полу стоял мой портфель. Ей было любопытно, кто я, почему сплю. Она начала рыться в портфеле, увидела мою визитную карточку, обнаружила пистолет. Взяла его и хорошенько спрятала, так, чтобы никто не мог его найти. В результате все против меня. Меня подозревают в убийстве Денэма.

— Возможно, — уклончиво сказал Мейсон.

— Вы должны перевернуть все вверх дном и найти эту женщину. Тогда у нас в руках окажется орудие преступления. Баллистическая экспертиза сумеет доказать, что убийство совершено из ее пистолета. А мы узнаем, что она сделала с моим пистолетом после того, как совершила убийство. Видите ли, Мейсон, эта женщина, которую управляющий видел в двенадцатом номере, разгадка всему. Как я понимаю, вы послали туда Эльзу, чтобы снять отпечатки пальцев. Очевидно, наши мысли работали в одном направлении. Эльза говорит, что сделала очень хорошие отпечатки пальцев этой женщины, особенно со стеклянной дверной ручки.

— Многие из них принадлежат самой Эльзе, — уточнил Мейсон.

— Знаю, знаю, — с некоторым раздражением произнес Бедфорд. — Но не все. Эльза не открывала стенной шкаф, и два отпечатка на ручке его двери, несомненно, оставлены этой женщиной. И потом, управляющий — как там его звать? — разговаривал с ней. Видел, как она выходила из номера, поинтересовался, что она там делала. — Он — ценный свидетель. Я хочу, чтобы ваши люди еще раз поговорили с ним и чтобы он как можно подробнее описал ее. Черт возьми, Мейсон, что-то мне подсказывает, что нужно действовать в этом направлении.

— Понимаю.

— Мейсон, у меня есть деньги! — с горячностью воскликнул Бедфорд. — У меня много денег, очень много. Наймите столько людей, сколько нужно, но найдите эту женщину. Именно она нам нужна.

— Предположим, это действительно она убила Денэма, но из вашего пистолета.

— Этого не может быть. Она выследила его с единственной целью — убить. Она же не собиралась сделать это голыми руками.

— Прежде чем заняться проверкой этой гипотезы, — сказал Мейсон, — я должен быть уверен, что убийство совершено не из вашего пистолета. Чтобы доказать это, нам нужен либо ваш пистолет, либо несколько пуль, выпущенных из него. Не вспомните ли дерево или пень, которые служили вам мишенью, когда вы упражнялись в стрельбе?

— Вы думаете, что таким образом можно найти пули?

— Да.

— Кажется, я вообще из этого пистолета никогда не стрелял.

— Как долго он был у вас?

— Лет пять-шесть.

— Он зарегистрирован?

— Не помню. Но думаю, что да.

— У меня другая гипотеза. Говорю вам об этом конфиденциально.

— Какая?

— Я имею в виду блондинку, которая была с вами в мотеле.

— Блондинку? Почему?

— У нее были и возможность, и мотив, чтобы убить. Логически подозрение падает на нее. Лицо Бедфорда омрачилось.

— Мейсон, что с вами? Она хорошая девушка. Возможно, она встала на не правильный путь, но совершить убийство не могла.

— Откуда вы знаете?

— Я провел с ней день. Она действительно хорошая. Она хотела оставить это занятие.

— Это еще больше усиливает подозрение. Предположим, девушка сказала об этом Денэму, и он стал давить на нее. Тогда… У нее оставался лишь один выход. Наверное, Бинни Денэму многое было известно о ней, и он крепко держал ее в своих руках.

— Вы ошибаетесь, Мейсон, — с чувством произнес Бедфорд. — Займитесь лучше женщиной из двенадцатого номера.

— Мы в состоянии убедить присяжных, — продолжал развивать свою мысль Мейсон, — что блондинка могла вынуть пистолет из вашего портфеля и воспользоваться им. Тогда как женщина, выследившая Бинни с целью убить его, наверняка использовала свой пистолет.

— Именно об этом я вам и говорю.

— Итак, если вы будете настаивать на своей версии, — продолжал Мейсон, — и орудием убийства окажется ваш пистолет, вы обречены.