Дело о нервном соучастнике, стр. 18

– Кто на крючке?

– Ты и я.

– Ты не имеешь к этому отношения.

– Хотелось бы, чтоб было так, но я следил за такси.

– Теперь слушай меня, – сказал Мейсон. – Ты делаешь для меня большую работу, Пол. Но это нужно держать в секрете.

– А если полиция меня спросит? Я не смогу им врать.

– Пол, тебя беспокоит желудок. Ты живешь на сырых гамбургерах и непрожаренном луке. Ты ешь нерегулярно, потребляешь слишком много жареного. Тебе нужен хороший отдых. Можешь начинать его прямо сейчас.

Дрейк удивленно посмотрел на него.

– У меня есть работа в Ла-Джолле, и я хочу, чтобы ты ею занялся, – сказал Мейсон.

– Какая?

– Детали сообщу по телефону, когда ты будешь там.

– Я сейчас должен ехать?

– Немедленно, – ответил Мейсон. – Возьми хороший номер в мотеле, наслаждайся океанским бризом и отдыхай.

– Думаю, мне это понравится.

– Кто будет в твоем офисе, когда ты уедешь?

– Гарри Блэнтон. Я должен сходить в банк за деньгами.

– Дай Полу деньги из сейфа, Делла, – сказал Мейсон. Она кивнула.

– Итак, – Мейсон посмотрел на часы, – тебя больше ничто не задерживает, Пол.

Глава 9

Перри Мейсон сидел в комнате для посетителей, а на другом конце стола, отгороженном решетчатым занавесом, счастливо улыбалась Сибил Харлан.

– Ну, – сказал Мейсон, – вы не похожи на девушку, попавшую в неприятную историю.

– Нет, я счастлива, как жаворонок.

– Примерно через пятнадцать минут, – сообщил Мейсон, – вас обвинят в убийстве, как только окружной прокурор сложит свои бумаги.

– Что потом?

– Потом, – сказал Мейсон, – вы будете привлечены к суду, вам объявят дату предварительного слушания.

– Что произойдет на предварительном слушании?

– Это слушание перед магистратом, который определит, есть ли действительная причина считать вас виновной. Если магистрат посчитает, что преступление совершено вами и есть причина считать вас виновной, он передаст дело Верховному суду. Затем окружной прокурор соберет информацию и вы предстанете перед присяжными.

– Дальше? – спросила она.

– Все зависит от того таксиста. Этим займется окружной прокурор.

– На предварительном слушании?

– Да.

– Вы можете выиграть это дело?

– Если будете молчать, то думаю, что смогу.

– Постараюсь. Здесь окружной прокурор сказал мне, что, если я объясню, что я делала там на дороге и как взяла такси, он не будет предъявлять мне никаких обвинений.

– Что вы ответили?

– Я ему мило улыбнулась и сказала, что мой адвокат не позволит мне отвечать на вопросы в его отсутствие.

– Когда вы меня вызвали, не мог ли ваш муж заподозрить, что именно я купил акции?

– Нет, мистер Мейсон. Думаю, я сделала это очень тонко. Он начал рассказывать, что вы наделали на встрече директоров, и тогда я ему сказала, что, если попаду в неприятность, обязательно обращусь к вам. А когда появилась полиция, я заявила, что мне не нравится их обращение и без адвоката я им даже не скажу, который час. И тогда Энни посоветовал: «Обратись к Перри Мейсону, дорогая». Я с ним согласилась. Это было его собственное предложение.

– Как насчет пятой годовщины вашей свадьбы? В глазах ее появилась мечтательность.

– Он вернулся ко мне, мистер Мейсон.

– Хотите мне рассказать об этом?

Она кивнула.

– Случилось именно так, как я надеялась, – сказала она. – Рокси удерживала Энни своими томными вздохами и косыми взглядами. Но как только оказалось, что Энни вовлек ее в бизнес, который может окончиться судебной тяжбой, она продемонстрировала свой истинный характер. Она потащила Энни к своему адвокату, – продолжала миссис Харлан, – и ее адвокат начал запугивать Энни, говоря, что он будет отвечать, так как клиентка действовала по его совету. А Рокси в это время сидела и кивала, показывая свой эгоизм и хитрый расчет. Энни почувствовал к ней такое отвращение, что теперь, надеюсь, никогда не захочет ее видеть.

– А что случилось потом?

– А потом он вернулся домой, полный решимости сознаться в своей неверности и попросить прощения.

– И что дальше?

– Я не дала ему такой возможности, – сказала миссис Харлан. – Я вам уже говорила, женщина не должна прощать мужчине его неверности. Это ставит их обоих в затруднительное положение. Она должна делать вид, что ничего не знает. Я ему сказала, что, конечно, ему пришлось прибегать к определенным приемам, делая бизнес с такой женщиной, как Рокси. Сказала, что я ожидала этого, а потом улыбнулась и спросила, помнит ли он нашу первую встречу. И тут я поняла, что снова стала для него прекрасной женщиной, а Рокси Клаффин головной болью.

– А как вы объяснили насчет меня?

– Мне не пришлось объяснять. Он мне рассказал сам, как вы выступили на встрече директоров. А я просто лежала в его объятиях, перебирала волосы и гладила лоб, позволяя ему выкладывать его неприятности. Он сообщил мне, что, по словам адвоката Рокси, вы – лучший юрист всей калифорнийской адвокатуры. На что я ответила: «Прекрасно. Если у меня когда-нибудь будут неприятности, я обращусь к Перри Мейсону». А он сказал: «У. тебя никогда не будет неприятностей, но если вдруг появятся, то он именно тот человек, который тебе нужен». Итак, – продолжала она, – появившиеся полицейские начали расспрашивать его о пистолете и допрашивать меня… А когда они нашли квитанцию у меня в сумочке… Мистер Мейсон, вы думаете, было разумно оставлять эту квитанцию в сумочке? Может, лучше было ее уничтожить и…

– Нет, нет, – сказал Мейсон. – Я этого хотел. Расскажите мне, что произошло с пистолетом.

– Ну, это один из пистолетов Энни, верно.

– Это тот пистолет, который был у вас в отделении для перчаток?

– Очевидно.

– Вы взяли его из коллекции Энни?

– Он мне его дал.

– Как он попал на место преступления?

– Есть лишь один способ – кто-то взломал отделение для перчаток и выкрал его.

– Когда?

– Это могло случиться после, потом. Могу сказать вам одну вещь, мистер Мейсон, – из этого пистолета не убивали Джорджа Латтса.

– Эксперты по баллистике утверждают, что из него.

– Значит, эксперты по баллистике лгут.

– Откуда вы знаете, что Латтса убили не из него?

– Я… я уверена. Мистер Мейсон, вы можете построить всю свою защиту на проверке баллистической экспертизы. Они не могут применить свою теорию. Этот пистолет не орудие убийства.

– Они могут отождествлять пулю и пистолет с научной точностью, – предупредил Мейсон.

– Меня не интересует, что они могут. Они блефуют, заставляя нас это признать. Я даю полную гарантию, что это не орудие убийства.

– Ладно, – сказал ей Мейсон. – Теперь – самая трудная часть. Посмотрите мне прямо в глаза.

– Смотрю.

– Ваш муж убил Джорджа Латтса?

– Боже мой, нет!

– Откуда вы знаете, что нет?

– Зачем? Он не сделал бы ничего подобного и… и потом, когда мы с Латтсом были в том старом доме, Энни и Рокси как раз собирались на встречу с ее адвокатом.

– Вы уверены?

– Конечно! Энни сам признался мне в этом. У них была встреча с Артуром Хаганом, который весь день был занят в суде и сказал, что сможет с ними встретиться лишь после пяти вечера. Находясь наверху на холме, я видела, как Энни подъезжал. Вернее, я решила, что это был Энни, машина была его. Рокси должна была ехать вместе с ним к адвокату.

– Вы не видели, как они выезжали?

– Нет.

– А Рокси вы видели?

– Да. Она там бегала, а Энни дважды просигналил, чтобы ее поторопить. Он не любит, когда его заставляют ждать.

– Но вы видели их обоих там внизу?

– Да. Это так, я видела Рокси и машину Энни, в которой кто-то сидел. Я предполагаю, что это был Энни.

– Вы уверены в Рокси?

– О да, я не могла ошибиться в этой маленькой кокетке. Интересно, как она сейчас себя чувствует, сделав ставку на Энни и проиграв его.

– Возможно, она чувствует себя прекрасно, – многозначительно сказал Мейсон. – Она знает, что вас допрашивают по делу об убийстве Джорджа К. Латтса, и, может быть, думает о том, чтобы помочь обвинению. Это уберет вас с ее дороги на порядочное время, и ваш муж снова попадет к ней в лапы.