Дело бывшей натурщицы, стр. 36

Гамильтон Бергер еще раз пошептался со своими помощниками и заявил:

– С позволения суда, я не имею возражений против продолжения. Я бы тоже хотел посоветоваться с авторитетами. Мы возобновим дело утром.

– Очень хорошо, – заключил судья Мэдисон, – суд возобновит заседание завтра в девять тридцать утра.

Глава 19

Вернувшись в контору, Мейсон удобно расположился на своем мягком вращающемся стуле, закинул руки за голову, облегченно вздохнул и усмехнулся.

– Когда удается выбраться из такой переделки, это чего-то да стоит, – сказал он.

– Удалось выбраться?! – с удивлением воскликнул Дрейк. – Ты просто отложил на несколько часов роковой день расплаты. Завтра в девять тридцать все начнется сначала.

– Ну уж нет!

– Не понимаю…

– Так вот, в зале все слышали о том, что обвиняемая даст показания на предварительном слушании. Это послужило приманкой для нашего старого друга Гамильтона Бергера, который поспешил на расправу со мной. Газетчики, узнав, что Гамильтон Бергер готовится насладиться триумфом надо мной, толпой повалили на спектакль.

– Ну, поскольку представление отложено, репортеры будут там завтра. Гамильтон Бергер устроит перекрестный допрос твоей клиентке и пожелает узнать, что это за власть имел над ней Дюрант, благодаря которой она исполняла любые его желания, потом спросит, правда ли, что ради куска хлеба с маслом она готова предать своих друзей, в частности Рэнкина, после этого поинтересуется, знала ли она о том, что участвует в каком-то мошенничестве. На ней места живого не останется, можешь не сомневаться.

– У меня для тебя есть новости, Пол, – улыбнулся Мейсон. – Никакого представления завтра не будет.

– Что ты хочешь сказать?

– Давай рассуждать логически. Дело быстро обрело новую форму, как только я узнал, что Коллин Дюрант не заказывал никакой копии и что картина никогда не покидала мастерской Горинга Гилберта.

– И что же из этого следует?

– Все!

– Я вижу, что здесь какое-то мошенничество, но что конкретно?

– Это очень интересное мошенничество, – продолжал Мейсон, – и разгадку знает человек, заказавший копию и оплативший ее.

– А кто заплатил за копию? – поинтересовался Дрейк.

Мейсон улыбнулся и покачал головой:

– Пока неизвестно.

– Он что-то темнит, Пол, – вмешалась Делла Стрит. – Сейчас будет играть с тобой, как кошка с мышью. Он так возбудит твое любопытство, что может начаться лихорадка.

– Ой, меня уже лихорадит.

– Ну, вот вам факты, – начал Мейсон. – Картина была поддельной. Она стоила две тысячи долларов. Ее так и не вручили владельцу. Гонорар заплатили стодолларовыми купюрами. Коллин Дюрант имел десять тысяч такими же купюрами и был убит. А еще у меня есть такая бомба, и я могу взорвать ее в любую минуту. Чуть было не сделал этого сегодня, но удержался, теперь на этом может получиться большая игра.

– Какая еще бомба? – допытывался Дрейк. – Ну мне-то ты можешь сказать?

– Оружие в камере хранения.

– Но это же работает против Максин! Те неопознанные отпечатки вряд ли помогут. Они могли появиться в любое время, как до того, так и после.

– Все это просмотрели, – улыбнулся Мейсон.

– Просмотрели что?

– Камеры проверяют каждые двадцать четыре часа. Как только проходит двадцать четыре часа с момента закрытия ячейки, ее открывают. У этой ячейки контрольный срок истекал пятнадцатого. По этой причине с четырнадцатого по пятнадцатое ею не пользовались. Оружие туда надо было положить не тринадцатого, а четырнадцатого. А это значит, убийца подложил его уже после того, как Максин уехала из штата. Однако это орудие убийства, и положено оно туда было настоящим убийцей.

Глаза Дрейка расширились.

– Ну, я…

Резко зазвонил телефон. Делла сняла трубку и сказала:

– Да, Герти? В чем дело? О! Одну минуту. – Она повернулась к Мейсону: – Мистер Олни внизу, и, по словам Герти, он вне себя. Размахивает повесткой и хочет знать, чего вы добиваетесь, вызывая его в суд. Говорит, что завтра он должен быть в Гонолулу.

– Ну что ж, я думаю, придется с ним поговорить, но скажи Герти, что я спущусь к нему минут через пять.

– А вы не навлекаете на себя неприятности, посылая повестку такому крупному бизнесмену, не зная точно, чего от него хотите?

– Но я знаю, чего от него хочу, – возразил Мейсон. – Соедини меня с лейтенантом Трэггом из уголовной полиции, хорошо, Делла?

Через минуту лейтенант Трэгг был на проводе.

– Привет, лейтенант, как дела? – начал Мейсон.

– Ну, что касается нас, то все прекрасно, – жизнерадостно отозвался Трэгг. – А как вы-то додумались на предварительном слушании дать говорить обвиняемой? Примите мои соболезнования, Мейсон.

– Да почему?

– Ну, об этом весь город говорит, и, надеюсь, вы догадываетесь, что не слишком лестно для вас.

– Ну что ж, спасибо. Знаю, что вы переживаете за меня.

– Честно говоря, да, Перри. Мы с вами друзья, несмотря на то что часто бываем по разные стороны.

– Так вот, чтобы еще больше укрепить нашу дружбу, я хочу сказать вам, кто убил Коллина Дюранта.

– А я-то думал, что знаю. Да уверен, что и Гамильтон Бергер знает, да и судья Мэдисон тоже.

– Вы хотите получить признание?

– Признание, конечно, облегчает участь. Так вы намерены признать ее виновной?

– Не знаю, но если вы сейчас же приедете ко мне, то я над этим подумаю. Мне надо разделаться с одним клиентом, а потом я с удовольствием помогу вам.

– Чертовски мило с вашей стороны, Перри! Приеду.

– Не просто приезжайте, а приезжайте сейчас же!

– Что вы хотите сказать – сейчас же?

– Я хочу сказать – сей же час.

– Это так важно?

– Это очень важно. Приезжайте.

Адвокат повесил трубку, улыбнулся озадаченному детективу и сказал:

– Иди к себе, Пол. Я позвоню, как только ты мне понадобишься.

Он подождал, пока выйдет Дрейк, потом сказал Делле:

– Попроси, пожалуйста, Отто Олни.

Делла Стрит вышла в вестибюль и через минуту возвратилась с рассерженным Олни.

– Послушайте, Мейсон, что за чертовщина – присылать мне повестку в связи с делом об убийстве? Честно говоря, я не думаю, что это сделала Максин. И мне бы хотелось помочь ей выпутаться. Когда дело будет слушаться в Верховном суде, я постараюсь все тщательно проверить и прикинуть, смогу ли я что-нибудь для нее сделать. Естественно, я не собираюсь давать ложные показания и устраивать представление в суде низшей инстанции, чтобы подумали, что я волочусь за натурщицей. Имейте в виду, как только вы предъявите свидетелей, которые будут давать показания в ее пользу, первое, о чем их спросит окружной прокурор, – это наверняка видели ли они ее хоть раз раздетой. И только потому, что она натурщица.

– А вы видели ее раздетой? – спросил Мейсон.

– По-моему, да. К черту, Мейсон! Это нечестно. Моя жена очень… В наших отношениях сейчас трудный период, и она… Ну, она безумно ревнива.

– Конечно, я не хотел бы быть причиной семейного разлада.

– Я рад, что вы понимаете, и я… Мой адвокат, молодой Холлистер из «Уортон, Уортон, Косгроув и Холлистер», серьезно занимался этим делом. Он хотел, чтобы я пошел в суд и заявил, что вы намеренно использовали процессуальные законы во вред противной стороне и многое другое в том же духе. Но я ответил ему, что это глупость, поскольку Мейсон – разумный человек и у него есть достаточные основания для подобных поступков, что я сам встречусь с вами и поговорю. Я сказал, что сам выясню, чего вы хотите и есть ли возможность вам помочь.

– А может быть, вы скажете мне, чего вы хотите?

– Я хочу знать, что могу сделать, чтобы помочь вам, и еще я хочу получить от вас письмо, освобождающее меня от присутствия в суде. Я информирую вас, что сегодня десятичасовым самолетом улетаю в Гонолулу, и, возможно, мне придется отправиться дальше, на Восток.

Мейсон посмотрел на часы и сказал: