Дело беспокойной рыжеволосой, стр. 34

– Объясните мне теперь, мистер Мейсон, – с любопытством спросил Нили, – как вы думаете, зачем же ему понадобилось брать с собой этот дурацкий револьвер? Я все ломаю над этим голову, но, честно говоря, абсолютно ничего не могу придумать.

– Зачем? Чтобы подменить его, – довольно усмехнулся Мейсон.

– Что вы сказали?

– Чтобы подменить револьвер, – повторил Мейсон, – и запутать следствие. Он сразу понял, что это револьвер, который он подарил Элен Чейни. Без сомнения, он прекрасно знал, что его собственный кольт лежит в машине. Он думал, что таким образом поможет Элен и избавит ее от лишних неприятностей. У Алдриха появился прекрасный предлог: ему нужно пойти посмотреть, на месте ли его револьвер. Он идет к машине, достает свой револьвер, вынимает из него патроны и перекладывает в револьвер Элен, а в свой соответственно кладет вынутые только что четыре пули и две гильзы. Положив оба кольта в карман, он возвращается в дом и передает мне револьвер – разумеется, свой. Затем, когда, по его мнению, я чем-то отвлекся, он осторожно опускает револьвер Элен к ней в карман, чтобы в случае необходимости она могла мне его показать. Итак, дело сделано. Алдриху остается только сообщить мне, что он осмотрел машину и что револьвер действительно украден у него.

Нили и Эстелл Наджент в молчаливом изумлении не сводили с Мейсона глаз.

– Вы уверены? – произнесла наконец Эстелл.

– Конечно, – улыбнулся Мейсон. – Чего еще можно было ждать, когда он, наспех сочинив несколько фраз о возможности кражи, стремглав выбежал из дома с револьвером в руке?

– Вы знали, что он собирается сделать?

– Это было ясно как день. Весь чрезвычайно хитроумный план был написан у него на лице. За моей спиной они с Элен постоянно переглядывались и о чем-то шептались. Пока я разговаривал с Алдрихом, мисс Чейни, думая, что я ничего не замечаю, отчаянно жестикулировала, подсказывая ему нужный ответ.

– Но… Но я не понимаю, почему в таком случае вы позволили ему все это проделать? – в недоумении проговорил Нили. – Почему вы не…

– Я был уверен, что нам это не повредит, – спокойно ответил Мейсон, – если он решил лгать – что ж, это его дело, а немного путаницы только помогло бы защите отстаивать свою линию. Видите ли, обвиняемым почти всегда на руку, если следствие заходит в тупик.

– Но в таком случае пули… Ах, вот почему вы настаивали на новой экспертизе! «Подпись затвора» на гильзах докажет…

– Вот именно, – подтвердил Мейсон. – Подождите, Нили, после перерыва мы услышим много интересного.

Нили переглянулся с Эстелл, а потом вновь восхищенно воззрился на Мейсона.

– Будь я проклят! – вырвалось у него, но через мгновение, немного успокоившись, он озабоченно спросил: – Скажите, мистер Мейсон, чем нам все-таки поможет эта неразбериха?

– Боюсь, как бы у нашего уважаемого мистера Бюргера не поднялось давление, когда он узнает, кому принадлежит второй револьвер. Он, по всей видимости, уверен, что этот револьвер где-то припрятал я, предварительно выстрелив из него в столб и в дуб. Как только мистер Бюргер узнает, что это оружие все время находилось у мисс Чейни и мистера Алдриха, он, я думаю, вынужден будет радикально пересмотреть всю позицию обвинения.

– А чем может все это помочь мисс Багби?

– Вот увидите, – загадочно проговорил Мейсон. – Того и гляди откуда ни возьмись появится какая-нибудь новая неожиданная и совсем незначительная деталь, но она-то и решит все дело. Именно благодаря таким маловажным подробностям судебное разбирательство и становится весьма, весьма интересным.

Глава 17

Прошло минут двадцать, прежде чем судья Киппен вновь появился в зале и провозгласил:

– Господа, только что звонил мистер Рэдфилд. Он будет здесь с минуты на минуту. Приближается время дневного перерыва. Однако я предлагаю суду оставаться на местах и дать возможность мистеру Рэдфилду… Но вот и он. Проходите, мистер Рэдфилд.

Лицо эксперта выражало едва сдерживаемое волнение. Быстрым шагом он прошел к свидетельскому месту и, не дав возможности вмешаться ни Бюргеру, ни Страуну, начал:

– Я очень торопился, господа, я… – Он вынужден был прерваться и вытереть со лба выступившие капли пота.

– Мы понимаем, – ободряюще произнес судья, – итак, суд полагает, что вы сообщите нам сейчас результаты своих новых исследований.

– Нет, ваша честь.

– Я правильно вас понимаю: вы хотите сказать, что не провели новую экспертизу? – нахмурился судья.

– Я провел предварительную экспертизу, ваша честь.

– Ну да, конечно, – с облегчением выдохнул судья, – так что же она показала?

Приготовившись слушать, Мейсон откинулся в кресле и скрестил руки на груди; губы его раздвинулись в едва заметной усмешке. Казалось, адвокат внимательно изучает потолок, не обращая никакого внимания на свидетеля.

– Мы обнаружили, что пули номер один и номер четыре были, по-видимому, выпущены из одного и того же оружия, однако ни один из этих выстрелов не был произведен из револьвера, представленного суду сержантом Голкомбом. Мы обнаружили также, что пули номер два и номер три могли быть выпущены из данного револьвера, но при этом две пустые гильзы, найденные в его барабане, не имеют к нему никакого отношения. Скорее всего они были переложены в него из какого-нибудь другого оружия той же марки.

– Что вы сказали? – Гамильтон Бюргер в волнении вскочил со своего места.

Судья Киппен, казалось, сосредоточенно что-то обдумывал. Он переводил взгляд с Гамильтона Бюргера, в недоумении стоящего перед Рэдфилдом, на все так же беззаботно улыбающегося Мейсона. Прищурившись, судья проговорил:

– Насколько я понял, вы считаете, что произошла подмена патронов и что гильзы, найденные в револьвере, представленном сержантом Голкомбом, первоначально находились в каком-то другом револьвере?

– Это единственное возможное объяснение, ваша честь.

Таким образом, убийство не было совершено из того револьвера, который обвинение предложило принять в качестве вещественного доказательства?

– Все факты указывают именно на это, ваша честь.

– Пуля номер четыре, найденная на чердаке миссис Эвнис, и пуля номер один, извлеченная из тела жертвы, имеют одинаковые индивидуальные характеристики?

– По-видимому, да, ваша честь. Мы не успели произвести более тщательный анализ, поэтому абсолютной уверенности у меня нет. Однако судя по результатам предварительной экспертизы, обе пули в самом деле ничем друг от друга не отличаются. Сейчас один из моих помощников продолжает исследование. Он должен наложить один на другой снимки пуль номер один и номер четыре и проверить, действительно ли все их характеристики полностью совпадают. Впрочем, визуальные исследования уже доказали с достаточной степенью точности, что они обе были выпущены из одного и того же оружия, и это оружие, совершенно очевидно, не является тем револьвером, из которого были произведены выстрелы номер два и номер три.

– Мы все больше и больше убеждаемся в том, что кто-то хотел ввести следствие в заблуждение. Мистер Мейсон, – внезапно обратился судья к адвокату.

– Да, ваша честь…

– Револьвер, прежде чем попасть к сержанту Голкомбу, находился у вас?

– Да, ваша честь.

– В свете сложившихся обстоятельств суд считает своим долгом потребовать у вас отчет о событиях, происшедших с вами в то время, когда оружие находилось в вашем распоряжении.

– Я с удовольствием отчитаюсь перед судом, ваша честь, – вежливо проговорил Мейсон. – Я даже приглашу свидетелей, которые, надеюсь, смогут подтвердить правдивость моего рассказа. Я собирался вызвать их позже в качестве свидетелей защиты, но, по-видимому, в ответ на просьбу суда мне придется попросить их выступить прямо сейчас. Мисс Элен Чейни, займите, пожалуйста, свидетельское место.

– Элен не будет ничего говорить, – громко запротестовал Алдрих.

Судья несколько раз громко стукнул молотком.

– Подойдите сюда, мистер Алдрих, – проговорил он повелительно.