Опасное приключение, стр. 61

– Надолго ты вышла из строя, дорогая? – озабоченно поинтересовался он.

– Пустяки, Джон. Денек полежу, и все как рукой снимет. А как прошло твое путешествие?

– Превосходно. Мы только что прибыли, и я тут же поспешил сюда. Понимаю, что тебе не терпится узнать о… – Он осекся, вспомнив просьбу Лорейн. – В доме кто-нибудь есть?

– Ни души, кроме нас с тобой.

К сожалению, миссис Боумен ошибалась. Визит капитана Боумена не ускользнул от внимания Филиппа Дедуинтона. Молодой человек крадучись последовал за гостем, затаился в соседней комнате и приник ухом к стене, так что слышал разговор от первого до последнего слова.

– Мисс Лондон благополучно прибыла на Барбадос, – не потрудившись понизить голос, начал капитан Боумен. – Опекун купил ей прекрасную плантацию, и добрая девушка предлагает тебе переехать к ней в качестве подруги и компаньонки.

– Ах, Джон, как я рада, что все так хорошо устроилось! Но ты же понимаешь, что я не могу жить за ее счет…

Моряк улыбнулся:

– Мне кажется, ей нужна домоправительница, а лучшей кандидатуры, чем ты, не найти. Подумай хорошенько, а я тем временем попытаюсь купить «Дельфин» – такое поручение дала мне мисс Лондон. Когда вернусь, ты должна дать мне ответ. Лично я советую ехать. Барбадос – самое прекрасное место на земле!

– Тогда и раздумывать нечего! – энергично воскликнула пожилая дама. – Я еду с тобой.

– Вот и отлично. Как только «Дельфин» возьмет товар, мы отплываем.

Дальше Филипп слушать не стал. Слова «Барбадос» и «прекрасная плантация» не шли у него из головы. Значит, Лорейн его обманула! Николлс увез деньги на Барбадос, и теперь эта ничтожная девчонка ведет роскошную жизнь, в то время как он, отвергнутый Лавинией, вынужден прозябать, довольствуясь тем, что Элиейзер Тодд из милости не прогоняет несостоявшегося зятя на улицу!

Дождавшись ухода капитана, Дедуинтон выскользнул из дома и отправился побродить. Ему требовалось время, чтобы все обдумать.

К вечеру решение созрело. Лорейн с детства влюблена в него, как кошка, самодовольно рассуждал молодой человек. Правда, в последнее время их отношения испортились, но еще не поздно все наладить. А даже если она заартачится, у него есть способ ее уломать. Бумаги-то по-прежнему у него! А если он расскажет всем, что никакая она не наследница, а беглая служанка? Такая угроза подействует наверняка!

Капитан Боумен еще не вернулся, а Филипп уже отплыл на Барбадос.

Глава 29

Плантация «Удача», Барбадос

В последнее время умами бриджтаунцев владели две темы: таинственный новый губернатор и чудом спасшаяся наследница.

Лорд Роулингс еще не занял губернаторскую резиденцию. Заехав по делу на соседний остров Мартинику, он застрял там надолго. Ходили слухи, что виной тому его скандальная связь с женой местного правителя, обворожительной француженкой, моральные принципы которой не отличались строгостью. Все сходились во мнении, что дело кончится дуэлью, и бриджтаунские красавицы заранее оплакивали возможную гибель своего любимца.

Сведения о наследнице были более скудными, поэтому любая весть с плантации «Удача» жадно подхватывалась сплетниками и раздувалась до невероятных размеров. Мисс Лондон не походила на обычных женщин. Она не делала попыток войти в местное светское общество, не устраивала вечеринок, не давала балов. Утро проводила, обучаясь верховой езде, а вечером – подумать только! – занималась делами плантации. Последнее обстоятельство казалось невероятным даже людям с самым смелым воображением – как правило, представительницы прекрасного пола не интересовались подобной скучной материей.

Лорейн и в самом деле была очень занята, и если бы бриджтаунцы узнали, чем именно она занимается, они бы изрядно удивились.

Первым, кто посетил очаровательную наследницу, был ее ближайший сосед Уилл Шелби. Однажды утром девушка вышла на веранду и обнаружила незнакомого молодого человека.

– Мисс Лондон! – с поклоном приветствовал ее незнакомец.

Лорейн взглянула на гостя с удивлением. Перед ней стоял простоватый на вид юноша в не слишком чистом оранжевом костюме. Взъерошенные светлые волосы то и дело падали ему на лоб, и он отбрасывал их назад. При этом его карие глаза весело блестели.

– Меня зовут Уилл Шелби. Я живу рядом, в «Скалистом утесе». – Юноша мотнул головой в направлении невысоких скал и заодно водворил на место непокорные волосы. – Добро пожаловать в Бриджтаун! А для начала позвольте пригласить вас на верховую прогулку.

Только сейчас Уилл как следует рассмотрел Лорейн, и в его взгляде отразилось искреннее восхищение.

– А вы гораздо красивее, чем я ожидал!

– К сожалению, я не умею ездить верхом, – с улыбкой призналась она, покраснев от этого бесхитростного комплимента.

– Я научу вас в два счета!

– Но у меня нет подходящей лошади…

– Не беда. Оглянуться не успеете, как перед вами будет самая послушная кобылка из моей конюшни!

Не давая ей опомниться, Уилл взлетел в седло. Вернулся он через час, ведя в поводу смирную гнедую лошадку, на которую Лорейн взобралась не без страха. Этот день стал для нее днем неприятных открытий. Вначале молодой человек провез ее мимо своих владений. Следом начиналась земля его южного соседа. Эта плантация в отличие от владений самого Шелби производила впечатление неухоженной. Поля заросли сорняками, ветхие домишки нуждались в ремонте. Когда Лорейн указала своему спутнику на эти недостатки, тот кивнул.

– Вы правы. Пинчот, так зовут владельца, к сожалению, горький пьяница. Он совершенно забросил плантацию, передоверив все дела управляющему. А тот, видно, не справляется…

Вдруг молодой человек нахмурился:

– Зря я привез вас сюда! Только этого не хватало…

Взгляд Шелби был устремлен влево, и Лорейн посмотрела туда же. Зрелище, представшее ее взору, было ужасным: обнаженный до пояса, закованный в цепи человек был привязан к дереву. Полуденное солнце немилосердно жгло ему спину, на которой виднелись следы кнута.

Уилл уже собирался повернуть лошадь, но Лорейн запротестовала:

– Не можем же мы бросить этого несчастного!

Ее спутник вздохнул.

– Этот мужчина – наемный слуга. Его фамилия Моэн. Он постоянно пытается сбежать от хозяина, а тот постоянно его наказывает.

Всадники подъехали ближе, и Лорейн увидела, что все тело Моэна представляет собой сплошное кровавое месиво. Неподалеку от дерева стояло ведро с водой, но дотянуться до него он не мог.

Спешившись, Лорейн подбежала к страдальцу и протянула ему доверху наполненный черпак, который мужчина с жадностью осушил.

– Они специально оставили воду у меня на виду, но так, чтобы я не мог до нее добраться, – сообщил он.

– Но почему?

– Чтобы помучить.

– Да нет, почему вас подвергли такому жестокому наказанию?

– Небось опять пытался удрать, – вмешался Уилл Шелби. – Не так ли, Моэн?

Ответом послужил энергичный кивок.

– Я ведь работал кучером, мисс. Страсть люблю лошадей, да вот только хозяину моему до них и дела нет! Стоило мне заикнуться, что, мол, животных надо кормить получше и выводить на прогулку, как он тут же прогнал меня из конюшен. Отправил работать в поле. Да разве это по мне? Вот я и сбежал!

– Мне как раз нужен кучер, – сказала Лорейн. – Не хотели бы вы работать у меня?

Моэн невесело усмехнулся:

– Я бы с радостью, да что толку? Я обязан отслужить еще четыре года у моего нынешнего хозяина.

Пока они шли к лошадям, Уилл с беспокойством поглядывал на свою спутницу.

– Мне не следовало везти вас сюда, – сокрушался он. – Неподходящее это зрелище для нежных девичьих глаз!

– Вы хотите сказать, что подобное обращение с людьми – обычное дело на Барбадосе? – ужаснулась Лорейн.

Уилл поежился. Он явно чувствовал себя неуютно.

– Ну, на моей плантации – нет, а вот на других… Некоторые владельцы, как и Пинчот, не уделяют своим землям должного внимания. Отсюда недовольство слуг.