Прекрасная защитница, стр. 21

Грант пошел следом за ней. В каждом ее движении была легкая грация, выла спокойная сила, которой редко обладают женщины. Эмили Редгрейв прекрасно знала, кто она такая и что она такое. Она не высказывала ни малейшего страха и не проявляла никакого желания, чтобы остальные смотрели на нее как-то иначе.

Она просто была, и от этого Гранту хотелось преследовать ее, как отчаявшаяся гончая преследует маленькую хитрую лисичку.

Эмили подошла к дверям, ведущим на террасу, и замедлила шаг. Потом огляделась. На миг Гранту показалось, что она ищет того, кому обещала следующий танец, но тут Эмили оглянулась. Их глаза встретились, и она улыбнулась. Улыбнулась шаловливой улыбкой.

Потом дерзко подмигнула ему и выскользнула из зала.

Глава 9

Эмили присела на корточки позади кустов, росших за садовой беседкой в дальнем углу просторного сада леди Ингремшир. Свет от фонарей, стоявших вдоль аллеи, сюда почти не доходил, так что Эмили была уверена, что полностью сольется с темнотой.

Она расправила платье и стала ждать. Скоро придет Грант. По крайней мере она надеялась, что он придет. В бальном зале она помахала перед ним красной тряпкой. Хороший агент непременно пойдет на такой зов. И Эмили хотелось увидеть, какова будет его реакция, когда он поймет, что она исчезла, и как он станет искать ее.

Она не знала, чего именно ожидать от Гранта. Едва ей начинало казаться, что она понимает его, как он делал что-то неожиданное, застающее ее врасплох. Что-то ставящее все с ног на голову и вынуждающее ее пересмотреть свои представления о нем.

Например, сегодня вечером. Когда они танцевали, он так крепко обнимал ее, а пальцы касались ее бедра с едва заметным намеком на обладание. А потом он сказал, что ему нравится проводить с ней время. Эти слова казались искренними, а не просто сказанными, чтобы продвинуться в расследовании.

Ее собственная реакция была совершенно искренней. Наслаждение охватило Эмили, как теплая, долгожданная волна, хотя она прекрасно сознавала, что у них не может быть ничего серьезного, только короткая связь. Эмили нужно побороть свое прошлое, и потом она видела на примере своих подруг, чего требуют отношения с близким человеком – доверия, открытости. Все это никогда не давалось ей легко. Но Грант и не сказал, что хочет от нее подобных отношений, так что в сущности это и не имеет значения. Зато он прошептал, что она заставляет его забыть о том, что он джентльмен. Эмили вздрогнула, но это никак не было связано с холодным вечером. Его слова содержали в себе соблазн. Они были как ласка. А всего лишь прошлой ночью Грант погружался в женщину – другую женщину, как ему казалось.

Так что же реально? Страсть, возникшая у него к той, кого он считал женщиной легкого поведения? Или желание соблазнить Эмили, которое он высказывал ей среди бальных зал, в садах и в большом зале? Можно ли ревновать к самой себе? Эмили покачала головой и вдруг увидела, что Грант идет по садовой дорожке. Для глупых размышлений времени не было. Эмили наткнулась на реальное дело, увидев преступника, одетого как принц-регент. И теперь нужно решить, может ли Грант Эшбери быть ее настоящим партнером, с которым можно расследовать это дело.

Он был воплощением небрежной элегантности, когда пробирался по заснеженному саду. Грант окинул взглядом одну дорожку, потом другую с таким видом, словно наслаждается свежим воздухом после душного бального зала. Эмили позавидовала ему он-то был одет в пальто, а у нее не хватило времени взять с собой накидку, и теперь, после теплого зала, ей было холодно.

Когда Грант повернулся в ее сторону, свет фонаря упал ему на лицо, и Эмили увидела сосредоточенный блеск его темных глаз. Да, Грант явно ищет ее. Но при всем при том остается спокойным и держится свободно. Никто не смог бы предположить его истинную цель. Это Эмили понравилось. Агенты слишком часто расслабляются, когда считают, что их никто не видит.

Он направился к беседке, и Эмили насторожилась и аккуратно отодвинулась подальше в тень.

Грант резко повернулся в ту сторону, где она пряталась, и Эмили чуть не выбранилась. Он не мог увидеть ее незаметного движения в темноте и уж конечно не мог ничего услышать! Она умела сидеть, замерев, как камень, и гордилась этим умением.

Но он продолжал смотреть в ее сторону и медленно, но упорно двигался к ней. Он держался настороженно, словно готовился нанести удар, сосредоточив все свое внимание на том месте, где она пряталась. Он был так сосредоточен, что Эмили никуда не могла ускользнуть. Ей оставалось только ждать и надеяться, что он решит – и этой тени ему нечего искать.

Но конечно, он так не решил. Избежать неизбежного было невозможно. Она же хотела увидеть его реакцию на неожиданное. И сейчас ее желание исполнится.

Глубоко втянув в себя воздух, Эмили выпрямилась и вышла на освещенное место.

Гранту стоило большого труда не отпрянуть назад в удивлении, когда Эмили вышла из тени с таким видом, словно светские дамы каждый день прячутся на морозе за садовыми беседками. Плечи ее были расправлены, голова высоко поднята, и Эмили смотрела на него с таким выражением, которое назвать можно было только презрением.

– Лорд Уэстфилд, – коротко кивнула она ему – воистину как царственная особа.

– Леди Эллингтон, – протяжно проговорил он, окинув ее взглядом с ног до головы. Ее голые руки покрылись мурашками, а соски четко проступали под шелком платья. При виде их Грант чуть не застонал.

– Зачем это вы бродите по саду? – осведомилась она, притворяясь раздраженной его присутствием.

– Я мог бы задать вам такой же вопрос, миледи. Зачем вам понадобилось выходить на мороз, не взяв с собой теплой накидки? Тем более вы сообщили, что обещали кому-то следующий танец. И теперь этот джентльмен, конечно же, ищет вас. Если только по какой-то непонятной причине не прячется, как и вы, за беседкой.

От этой мысли все у него внутри перевернулось. Эмили широко распахнула глаза:

– Вы хотите сказать…

Он шагнул вперед, и она напряглась всем телом, приняв позу, несколько напоминающую позу борца. Это движение удивило его. Многие ли женщины знают, как сохранять равновесие? Как сжать кулак, готовясь нанести удар? А Эмили сделала и то и другое.

Что же это за особа, черт побери? И что она скрывает?

Движением плеч он снял с себя пальто и накинул ей на плечи.

– Вы простудитесь, если и дальше будете стоять в одном только платье, тем более после недавней болезни.

Кулаки ее разжались, и Эмили устремила на него свой взгляд. Глаза ее в тусклом свете фонарей сверкали.

– Вы… – Она плотнее закуталась в пальто. – Благодарю вас.

– Позвольте проводить вас в дом. – И с этими словами Грант протянул ей руку. Она подобрала подол его пальто, словно это был шлейф платья, и приняла предложенную руку.

Некоторое время они шли молча. Эмили смотрела прямо перед собой, стискивая рукой подол пальто, чтобы оно не волочилось по земле.

Наконец Грант проговорил:

– Вы не хотите рассказать мне, почему прятались в тени, сидя на морозе без накидки, и следили за мной?

Взгляд Эмили скользнул по нему, задержался на лице, и Грант ощутил, насколько этот взгляд проницателен. И насколько он оценивающий. Грант решил, что она сейчас скажет что-то, и выжидательно придвинулся поближе. Но Эмили только пожала плечами.

– Нет, не хочу.

Он едва удержался от смеха. Не хочет. Вот и все тут. Не хочет. И никаких тебе объяснений или лепета насчет того, почему она сидела в такой смешной позе. Она просто отказалась отвечать. Никогда еще Грант не видал таких женщин. Никогда еще ему не бросали такого вызова, никогда не загоняли в такой тупик. Никогда еще женщина не вызывала у него такого смущения.

Но оказалось, что это, пожалуй, даже приятно, хотя такое сопротивление должно с полным основанием вызвать у него тревогу.

– Понятно. – Грант остановился у подножия лестницы, ведущей на веранду. Не дожидаясь его просьб, Эмили выскользнула из пальто и молча протянула его Гранту. – А как же насчет вашей лжи о том, что вы должны с кем-то танцевать? Не хотите ли объяснить?