Именно в этот раз, стр. 63

– Ты труп, детка! Труп! – взревел он и стал спускаться по лестнице.

Оказавшись на земле, Джози побежала за угол дома, но там ее схватили чьи-то сильные руки и рывком потащили назад. Она боролась из последних сил, попыталась было опять прицелиться…

– Тихо! Ты настоящая тигрица, – шепнул ей на ухо Итэн. – Может, хватит стрельбы на сегодняшний день?

– Итэн!

Он зажал ей рот. Джози повисла у него на шее, прильнула к нему всем телом, вдыхая знакомый запах и проникаясь его силой. Итэн вымок до нитки. Струи дождя стекали со шляпы на любимое загорелое лицо. Сзади маячила фигура Хэма.

– Глянь, парень, они приближаются, – предупредил он, и вдруг из-за угла, в нескольких шагах от них, появились Спунер, Дек и Hoax.

– Вы кого-то ищете, ребята? – Итэн выдвинулся вперед, загородив собой Джози.

Спунер застыл на месте. Hoax и Дек потянулись к пистолетам.

Но у них не оставалось ни единого шанса. Итэн действовал молниеносно. Темный переулок озарился вспышками выстрелов.

У Джози тряслись плечи. Прищурившись, она старалась разглядеть, что происходит за пеленой дождя. Спунер бросился бежать по переулку, Хэм нырнул в темноту, устремившись за ним в погоню.

И тут Змей, стоявший на лестнице, разрядил свой «кольт». Джози похолодела, услышав, как Итэн резко втянул в себя воздух.

Он схватил ее за руку и, тяжело дыша, потащил за угол, туда, где валялась целая груда корзин.

– Итэн, он попал в тебя?!

– Ты чертовски права, дорогая, – усмехнулся он.

Джози не верила своим глазам. Усмехнулся. И несмотря на открытую рану, из которой сочилась кровь, говорил на удивление спокойно, даже весело.

– Я всегда знал, что это случится рано или поздно. Хорошо, что все позади.

– Ранен, а? – Змей уже спустился с лестницы и теперь приближался к ним. – Сейчас я отправлю тебя прямо в ад, Сэвидж. Слышишь, Джози? И мы с тобой останемся вдвоем… совсем одни. Только я да моя никудышная беглянка-женушка.

Итэн стиснул зубы; Джози не поняла – то ли от боли, то ли от гнева.

– Он обидел тебя?

– Нет, – прошептала она, испуганная его бледностью и обилием крови. – Со мной все в порядке…

– Лгунья, – нежно отозвался Итэн и крикнул Змею: – Она теперь моя жена, Баркер. И ты заплатишь за каждый синяк на ее теле!

Голос Итэна рассек ночную тьму, словно стальной меч.

– Ха! Твоя жена! Да ваше брачное свидетельство ни хрена не стоит, потому что эта лживая сучка до сих пор замужем за мной!

Прижавшись спиной к стене, Итэн спокойно продолжил:

– Значит, придется сделать ее вдовой. А потом мы опять поженимся.

Джози в безмолвном ужасе смотрела на Итэна, который оторвался от стены, выскочил за угол и слегка пошатнулся, столкнувшись со Змеем.

– Нет! – застонала она, обхватив себя за плечи руками.

Это слово еще не успело сорваться с ее губ, как раздались одновременно два выстрела. Джози словно парализовало. Онемев от ужаса, она посмотрела на своего возлюбленного, а тот опять пошатнулся, опустил пистолет…

– Господи, Итэн… нет! – Джози рванулась к нему. Потом она оглянулась. Змей был мертв. Он лежал на земле, и его кровь смешивалась с грязью и мусором. Крыса понюхала окровавленную грудь бандита и шмыгнула за кучу отбросов. Из раны Итэна тоже потоком хлестала кровь, но он был на ногах. Змей промахнулся.

– Как… ты? – спросил Итэн, заглядывая в лицо Джози.

Она сунула пистолет Пирата Пита в карман и обняла его.

– Я? Я никогда не чувствовала себя так хорошо, Итэн. Но сейчас надо отвести тебя к врачу и перевязать твою рану.

– Хэм! – Не обратив на ее слова внимания, Итэн высвободился из рук Джози и направился по переулку. – Хэм! – громко крикнул он.

– Я здесь, сынок. – Старик неожиданно вынырнул из темноты. – Второй сбежал… ну и черт с ним. Ты ранен?

– Вы с моей женой очень проницательные люди. – Итэн с усилием улыбнулся Хэму, а Джози тем временем вытащила из его кармана носовой платок и быстро приложила к ране. – У меня много хлопот с этой женщиной, но она их стоит.

– Ага, я тоже так думаю. – Хэм заставил себя улыбнуться. – Идти сможешь, сынок?

– Он все равно не признается. – Почувствовав слабость, Джози вытерла об юбку свои окровавленные руки и огляделась по сторонам. – Надо поскорее выбраться отсюда и взять экипаж.

– Верно. Пусть Итэн обопрется на меня, вот так. Пошли. – И они все трое медленно двинулись вперед, обходя окровавленные тела бандитов. – Ничего, сейчас я выведу вас отсюда.

Под ногами хлюпала вода. В крошечных окошках появились лица обитателей трущоб, в переулке тоже замелькали какие-то тени, похожие на привидения, и Джози вытащила пистолет – так, на всякий случай.

– Д-да… это чертовски правильно.

Джози с тревогой взглянула на мужа. Их глаза встретились. Ее усталое испуганное лицо сияло любовью. Ради Джози Итэн постарался согнать гримасу боли, скорчил слабое подобие улыбки и зашагал потверже.

– За полицией пошлем позднее… они вернут… то, что украли эти мерзавцы. А теперь надо… доставить мою графиню… домой.

Глава 27

На следующий день ровно в два часа они вошли в кабинет мистера Гризмора – немолодого лысеющего человека в очках. Едва переступив порог, Джози приготовилась к худшему, ибо рядом с большим зеленым креслом стоял Оливер Уинтроп, заложив руки за спину. Она сразу почувствовала, как напрягся Итэн.

– Пожалуйста, не бей его, – шептала Джози, пока муж усаживал ее в удобное кресло, обитое красной кожей, которое располагалось напротив письменного стола Гризмора.

– Лучше я его застрелю! – ответил Итэн – достаточно громко, чтобы его могли услышать Гризмор и Уинтроп.

Оливер вспыхнул, а Гризмор мрачно уставился на сына своего бывшего хозяина, скользнув взглядом по белой повязке на левой руке графа.

– Милорд, я надеюсь, мы будем беседовать как цивилизованные люди. Никакого насилия. Вы и так уже, кажется, ранены… Это был несчастный случай? Полагаю, ничего серьезного?

– Это был не несчастный случай, а пуля. Но она попала в мякоть, – весело сообщил ему Итэн. – Я потерял немного крови, но все еще способен вышвырнуть отсюда драгоценного кузена, если он не пожелает вести себя подобающим образом.

– Это невыносимо! – запротестовал Уинтроп, но когда Итэн повернулся к нему, перетрусил и пропищал: – Мистер Гризмор, я требую, чтобы вы немедленно взяли дело в свои руки и установили порядок. Я не желаю терпеть унижения.

– Не желаешь? – зловеще спросил Итэн, изогнув губы в насмешливой улыбке.

При виде испуганного лица Уинтропа Джози с трудом удерживалась от смеха.

– Прошу вас, джентльмены, приступим к делу, – мягко сказала она, с мольбой взглянув на Итэна.

Он поцеловал ей руку, подождал, пока жена устроится в кресле, и сел рядом.

Мистер Гризмор начал зачитывать предсмертные пожелания старого графа Стоунклифа относительно того, что он передает свои земли, дома, деньги – словом, все, чем владел на этой грешной земле, младшему сыну, который в прошлом показал себя человеком безответственным, вспыльчивым, пренебрегающим своим титулом и положением в обществе.

– После трагической кончины вашего брата граф счел, что женитьба поможет вам исправиться и принять на себя новые обязанности. Но речь шла о браке с достойной женщиной, – добавил Гризмор. – Истинной леди. – Он выжидающе взглянул на Джози поверх очков. – Таковы несколько необычные условия завещания.

– Мой отец, черт его побери, всегда был отъявленным тираном, – заметил Итэн.

На шее мистера Гризмора вздулись вены.

– Милорд, это…

– Это совершенная правда, не возражайте, – миролюбиво оборвал его Итэн. – Но я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать моего отца. Он умер, и теперь ничего нельзя изменить. Моя жена помогла мне осознать это и вдохнула в меня надежду на будущее, возродила во мне немного любви к жизни.

Джози повернулась к нему, вопросительно выгнув брови.

– Всего лишь «немного»? – тихо спросила она. Взглянув ей в глаза, Итэн вспомнил о поцелуях и нежных словах, сказанных ими друг другу сегодня ночью, после благополучного возвращения домой.