Кровавые кости, стр. 7

— Полагаю, что нет.

— Я все же пойду туда после темноты? — спросил Ларри.

— Ты еще накопаешься в грязи, не волнуйся.

— Разумеется, — сказал Стирлинг. — Никаких проблем в том, чтобы ваш помощник делал свою работу.

— А почему он не может пойти с нами сейчас? — спросила я.

— За ту цену, которую мы платим, миз Блейк, удовлетворите мой каприз.

Он стал до странности вежлив, так что я кивнула:

— О’кей.

— Мистер Стирлинг, — спросил Баярд, — вы уверены, что вам надо идти одному?

— А какие возражения, Лайонел?

Баярд открыл рот — и закрыл, а потом сказал:

— Никаких, мистер Стирлинг.

Бо пожал плечами:

— Я отпущу тогда людей по домам. — Он было повернулся, но остановился и спросил: — Завтра бригаде приходить?

— Миз Блейк? — посмотрел на меня Стирлинг.

Я покачала головой:

— Пока еще не знаю.

— А что вы полагаете наиболее вероятным?

Я поглядела на ждущих рабочих.

— Им платят независимо от того, надо им приходить или нет?

— Только если им надо приходить, — сказал Стирлинг.

— Тогда завтра работ не будет. Я не могу гарантировать, что им будет что делать.

— Вы ее слышали, Бо, — кивнул Стирлинг.

Бо поглядел на меня, потом снова на Стирлинга. У него было странное выражение — наполовину его это все развлекало, наполовину — даже непонятно что.

— Как скажете, мистер Стирлинг, миз Блейк.

Он повернулся и зашагал по голой земле, отмахивая рукой своим рабочим, а те повернулись уходить, даже не дожидаясь, пока он подойдет.

— А нам что делать, мистер Стирлинг? — спросил Баярд.

— Ждать нас.

— И вертолету тоже? Он должен улететь до темноты.

— Мы вернемся до темноты, миз Блейк?

— Конечно. Мне только осмотреться. Но после темноты мне все равно придется сюда вернуться.

— На время вашего пребывания я выделю вам машину с водителем.

— Спасибо.

— Пойдемте, миз Блейк?

Он жестом предложил мне идти вперед. Что-то изменилось в его манере обращения со мной. Я не могла точно сказать, что именно, но мне это не нравилось.

— После вас, мистер Стирлинг.

Он кивнул и пошел вперед, ступая по красной земле тысячедолларовыми туфлями.

Мы с Ларри переглянулись.

— Я скоро, Ларри.

— Мы, шестерки, никуда и так не денемся.

Я улыбнулась. Он улыбнулся. Я пожала плечами. Зачем Стирлингу идти со мной вдвоем? Глядя в широкую спину старшего партнера, я шагала за ним по взрытой земле. Когда доберемся до вершины, я узнаю, зачем такая таинственность. И я могла поспорить, что мне это не понравится. Наедине с важной шишкой на вершине холма с мертвецами. Что можно придумать лучше?

4

Вид с вершины холма стоил того, чтобы сюда пройтись. Лес тянулся по склонам и уходил за горизонт. Мы стояли в лесном круге, где не видно было следов руки человека, сколько хватал глаз. Здесь сильнее была заметна первая зелень. Но больше всего бросался в глаза нежно-голубой цвет иудина дерева между темными стволами. Иудино дерево — создание настолько деликатное, что если багряники появляются на пике лета, они теряются среди листьев и цветов, но среди голых стволов они притягивают взгляд. Кое-где зацветал кизил, добавляя к голубому брызги белизны. Ах, весна в горах Озарка!

— Великолепный вид, — сказала я.

— Да, не правда ли? — кивнул Стирлинг.

Мои черные «найки» облепила ржавая глина. Вершина холма была покрыта сырой взрезанной землей. У моих ног из почвы торчала кость руки. Предплечье, если судить по длине. Кости были тоненькие и еще связанные остатками высохшей ткани.

Как только я увидела кость, глаза сами стали искать, на что еще смотреть. Как картинки со скрытым рисунком, на которые таращишься и таращишься и вдруг видишь, где там что спрятано. Я увидела их все, торчащие, как руки, поднимающиеся из реки ржавчины.

Видно было несколько расколотых гробов, их сломанные половины валялись на земле, но в основном — кости. Я встала на колени и положила ладонь на взрытую землю. Я пыталась почувствовать этих мертвецов. Что-то было здесь странное и далекое, как слабый аромат духов, но это не было что-то хорошее. На ярком весеннем солнце я не могла действовать… магией, скажем так. Подъем мертвецов — не зло, но требует темноты. Почему — не знаю.

Я встала, отряхнула ладони о комбинезон, счищая красную пыль. Стирлинг стоял на краю разрытой земли, глядя в пространство. По отсутствующему взгляду было ясно, что он не видом любуется.

Он заговорил, не глядя на меня:

— Мне вас не запугать, миз Блейк?

— Нет.

Он повернулся ко мне, улыбаясь, но глаза его остались пустыми, загнанными.

— Я все, что у меня было, вложил в этот проект. Не только свои деньги, но и деньги клиентов. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Если эти тела — Бувье, то вы в заднице.

— Очень красноречивая формулировка.

— Зачем мы пошли сюда вдвоем, мистер Стирлинг? На фига весь этот понт?

Он набрал побольше воздуха — ласкового весеннего воздуха — и сказал:

— Я хочу, чтобы вы сказали, будто эти тела — не Бувье, даже если это не так.

Я улыбнулась и покачала головой:

— Я не стану лгать ради вас, мистер Стирлинг.

— Вы можете заставить солгать зомби?

— Мертвые — очень честный народ, мистер Стирлинг. Они не лгут.

Он шагнул ко мне с очень искренним лицом.

— Все мое будущее зависит от вас, миз Блейк.

— Нет, мистер Стирлинг, ваше будущее зависит от мертвых, которые лежат здесь у ваших ног. То, что они скажут, его и решит.

Он кивнул:

— Думаю, это справедливо.

— Справедливо или нет, а это так и есть.

Он снова кивнул. Из его лица ушел свет, будто кто-то повернул выключатель. Резче проступили складки. Он постарел на десять лет за несколько секунд. Когда он встретил мой взгляд, в его глазах было горе.

— Я дам вам долю в прибылях, миз Блейк. Вы за пару лет станете миллиардершей.

— Вы же знаете, что подкуп не получится.

— Я это знал через минуту после того, как вас увидел, но не мог не попытаться.

— Вы на самом деле верите, что это семейное кладбище Бувье?

Он не ответил, только отвернулся и отошел, глядя на деревья. На этот вопрос он не собирался отвечать, но и не надо было. Он бы не был в таком отчаянии, если бы не думал наверняка, что дело кончено.

— А почему Бувье не хотят продавать?

Он глянул на меня:

— Не знаю.

— Послушайте, Стирлинг, нас тут двое, свидетелей нет, и впечатление производить тоже не на кого. Вы знаете, почему они не продают. Так скажите мне.

— Я этого не знаю, миз Блейк, — повторил он.

— Вы помешаны на контроле, Стирлинг. Вы отслеживаете каждую подробность этой сделки. Вы лично следите, чтобы были поставлены все точки над i и все перекладины у t. Это ваше детище. Вы знаете все о Бувье и их проблеме. Так скажите, и все тут.

Он смотрел на меня и молчал. Светлые глаза стали непроницаемы, как окна дома, где никого нет. Он знал, но не собирался мне говорить. Почему?

— Что же вы знаете о Бувье?

— Местные считают их колдунами. Они немного занимаются предсказанием судьбы, немного — безвредными заклинаниями.

Что-то было в том, как он это сказал. Слишком небрежно, слишком походя. Мне захотелось увидеть этих Бувье лично.

— Они хорошо разбираются в магии? — спросила я.

— Как я могу судить?

Я пожала плечами:

— Просто любопытствую. Есть какая-нибудь причина, по которой обязательно нужно строиться в этих горах?

— Оглядитесь вокруг. — Он распростер руки. — Это великолепно. Идеально.

— Вид потрясающий, — согласилась я. — Но разве хуже был бы вид вон с той горы? Почему вы выбрали именно эту? Зачем вам обязательно нужна гора, принадлежащая Бувье?

Он ссутулился; потом выпрямился и поглядел на меня сердито.

— Я хотел эту землю, и я ее получил.

— Вы ее получили. Фокус в другом, Раймонд: сможете ли вы ее удержать?

— Если вы мне не собираетесь помогать, то не надо насмешек. И не называйте меня Раймондом.