Чары любви, стр. 32

Сжав рукой переносицу, Стивен прошелся перед камином и остановился, засунув одну руку в карман и положив другую на каминную полку.

– Я должен по порядку отвечать на ваши вопросы?

– Отложим это на потом. Сейчас я устала, промокла, немного разочарована и не в настроении. Если вы сами не заметили, то могу сказать, что поместье Марсден может служить неповторимыми декорациями для шекспировской комедии ошибок. Я уже получила свое привидение, и теперь мне не хватает только трех ведьм и пары эльфов.

– Успокойтесь, у вас начинается истерика.

– Истерика? – Фиби наконец позволила себе разразиться смехом, который сдерживала последние полчаса. – Возможно, но, значит, я так хочу, а в данных обстоятельствах это, по-моему, вполне оправданно, и сейчас я не могу отдать должное вашей бурной деятельности.

– Извините, у меня и в мыслях не было распоряжаться вашей жизнью вместо вас, хотя я сделал бы это великолепно. Я подумал, что вам нужно время на размышления. Ваш дом рассыпается на глазах. Вы, по всей видимости, разорены. Ваши слуги ужасающе стары, ни в чем не разбираются и полнейшие болваны или лжецы и воры – не могу пока решить окончательно, что более вероятно.

– Я сама вижу, что что-то неладно, – признала Фиби, барабаня пальцами по бюро.

– Неладно? Ха! А что касается похождений вашего дорогого покойного родственника, то с этим мы будем разбираться, когда он сам появится. А если говорить о прислуге, то я хочу иметь приличную еду и удобную кровать и согласен за это заплатить.

– У меня нет лишних средств, чтобы прямо сейчас нанять людей. Готовить я умею, Нэнни Ди тоже, и о постелях мы, конечно, сможем позаботиться.

– Не нужно изображать из себя мою служанку. – Стивен расставил ноги и подбоченился. – Вы поняли?

– Я не хочу, чтобы вы платили вместо меня.

– Считайте это моим подарком.

– Ха! Хотите превратить меня в свою должницу? Ведь только любовницы принимают подарки. – Она скрестила руки на груди.

– Фиби, вы начинаете выводить меня из терпения.

– Представляю… – Фиби замолчала на полуслове: появившаяся на пороге Нэнни Ди, разом положив конец препирательствам, поставила на единственный столик поднос с горячим чаем и хлебом, и дразнящий аромат наполнил библиотеку.

– В этом доме происходит что-то очень странное, – сообщила Ди. – Я встретила мужчину, который едва дышит от старости, и он сказал мне, что я должна немедленно уйти из кухни. Я вложила ему ума-разума и рассчитываю, что больше он не будет приставать ко мне. Он нервничал, как длиннохвостый кот в комнате, уставленной креслами-качалками, и мне показалось, что он вот-вот умрет на месте. Я не доверяю этому человеку, ни на грош не доверяю. Теперь мы с мисс Фиби поищем себе помещение для сна, – продолжила она, не дав никому вставить ни слова. – Я слышала, у них есть чудесная комната в западном крыле, как раз для вашей милости, а мы расположимся с восточной стороны.

– Хорошо, если ты считаешь, что мы, одни женщины, сможем найти туда дорогу, – саркастически заметила Фиби.

Стивен чуть не расхохотался, но, придав своему лицу вежливое выражение, предложил:

– Можете быть моей гостьей. Но если вы, женщины, – он подчеркнул это слово, – обо всем распорядитесь сами, я направлю свои слабые мужские силы на поиски Уинстона и Элизабет.

Глава 11

Стивен осторожно спускался вниз по черной лестнице, предназначенной для слуг и выходящей к кухне, и слабый запах овечьего жира от единственной горевшей сальной свечи щекотал ему ноздри. После того, что называлось ужином, поданным в библиотеке, он лежал без сна, размышляя о Фиби и ее наследстве, включая слуг, и вдруг услышал за дверью тихие шаги. Стивен насторожился и, он мог бы в этом поклясться, уловил запах трубочного табака. Точно зная, что Уинстон с Элизабет уже в постели, Стивен удивился и немедленно вышел из комнаты.

Добравшись до нижнего этажа и задержавшись в проеме двери, он внимательно посмотрел во все стороны, но не заметил никакого движения и, прислушиваясь, не раздастся ли какой-либо шум, снова задумался о Фиби и ее новых проблемах. Поместье Марсден было несчастьем; чтобы отреставрировать его, требовалось астрономическое количество денег и к тому же дополнительная рабочая сила.

При всем своем стремлении человека приобрести титул он должен быть круглым дураком, готовым на самопожертвование, чтобы решиться вкладывать средства в этот мавзолей. Скалистый берег поместья Марсден, непригодный для использования мореплавателями, и отсутствие у Фиби какой-либо финансовой поддержки не сулили поместью светлого будущего и делали для Фиби задачу найти мужа практически неразрешимой. В этом свете предложение Стивена обретало гораздо больший смысл, чем прежде. Но как ни странно, его не радовало нынешнее положение вещей, он нисколько не сомневался, что, невзирая на все его предупреждения, Фиби до сих пор надеется женить его на себе. Однако это абсолютно исключено, он уже погубил двух жен и не станет связывать себя с Фиби узами брака.

Перед Стивеном возник образ его первой жены Эмили, доверчивой и мягкой женщины. Она попросила у него такую малость – добавить к первоначально построенному особняку Бэдриков балкон, который соединил бы ее и его комнаты, и Стивен с радостью согласился. Балкон стал ее любимым местом, там она сидела, читала, наслаждалась утренним солнцем. Если бы он мог все предвидеть!

Эмили и их ребенок погибли, когда он, удобно расположившись в своем кабинете, потягивал бренди и читал идиотскую газету. Они нашли свою смерть, пока он размышлял над предстоящими скачками в Аскоте. Его первый брак оборвался, кажется, целую вечность назад, но и по сей день боль кинжалом пронзает его сердце. «Господи, почему нельзя похоронить свое прошлое?» – взмолился Стивен и изо всех сил сжал в кулаке подсвечник.

Скрипнула дверь, и из бывшей музыкальной комнаты, которую он уже обследовал ранее, в коридор упал тусклый луч света. Пламя свечи заколебалось, и порыв холодного воздуха обдал Стивена. Сейчас тайный преступник будет схвачен на месте преступления! Стивен крадучись, стараясь не издать ни звука, двинулся вперед и заглянул внутрь – трудно поверить, но в комнате никого не оказалось.

– Проклятие, – пробормотал Стивен.

Вторично выругавшись, чтобы отвести душу, он застыл на месте, услышав тихие шаги. «Интересно, кто-нибудь спит в этом проклятом доме?» – подумал он и неслышно подошел к арочному проему. Навстречу ему на цыпочках двигалось подозрительно знакомое привидение, закутанное во что-то белое. К величайшему удивлению Стивена, призрачная фигура, споткнувшись о сломанную доску пола, выругалась, как сошедший на берег матрос. В два огромных шага оказавшись рядом с Фиби, он схватил ее за запястье и, повернув к себе, зажал ей рот рукой, прежде чем она успела закричать и разбудить кого-нибудь еще.

– Вы что, не в своем уме? Какого черта вы здесь делаете?

– Я? – сердито прошептала Фиби, отвернувшись в сторону. – Я обезумела от страха.

– Отвечайте на мой вопрос.

– Я никак не могла уснуть, а потом услышала, что внизу кто-то ходит.

– И решили проверить? – Фиби молча кивнула, и Стивен чуть не застонал. Не хватало еще, чтобы кто-то устраивал засады в коридорах. Эта женщина, как своенравный ребенок, всегда шла куда ей вздумается и когда ей заблагорассудится, нисколько не заботясь о последствиях. – Это чертовски глупо!

– А как же вы?

– Я мужчина. Мне положено бороться е врагами, защищать женщин, дом и все прочее.

– Чепуха. – Но, заметив, как напряглись все мускулы его лица, Фиби закрыла рот обеими руками. – Итак, о великий хранитель очага, что же вы нашли?

– Шнырявший тут субъект юркнул в музыкальную комнату и исчез. Вряд ли это можно назвать нормальным приходом и уходом. – При этих словах Стивена глаза у Фиби округлились, и она испуганно оглянулась по сторонам, как человек, оказавшийся темной ночью на кладбище. – Не волнуйтесь, Фиби. Я не верю, что ваш предок заходил за ночным колпаком. Привидения имеют привычку проходить сквозь препятствия, наш же посетитель воспользовался дверью. Он, должно быть, проскользнул мимо меня.