Десятое Правило Волшебника, или Призрак, стр. 85

Но есть одно место, одно упоминание в его дневнике, от которого я покрылась мурашками, когда прочитала. Не знаю, имеет ли оно отношение к спору о Барахе или нет… Я хочу сказать, не могу точно определить, какое это имеет к нему отношение…

– О чем там говорится?

Вместе с Ричардом слегка наклонились вперед и Никки, и Кара.

Бердина тяжело вздохнула.

– Он писал в дневнике, рассуждая о плохой погоде и о том, какую скуку и раздражение нагоняет дождь, и при этом сделал по ходу замечание, что встревожен тем, что узнал из своих источников, что «они» сделали пять копий с «книги, которая никогда не должна копироваться».

Это привело Ричарда в замешательство, и он сам в полной мере ощутил мурашки на коже.

– И вскоре после этого, – продолжила Бердина, – он снова вернулся к рассуждениям о центральных узлах.

– Так ты думаешь… что? Что, возможно, они спрятали эти копии, которые не должны были делать, в этих тайных центральных узлах?

Бердина улыбнулась и постучала пальцем по виску.

– Вот теперь ты начал задавать те самые вопросы, которые задавала себе я.

– Он вообще не упоминал, какую именно книгу они копировали? – спросила Никки. – Ни единого указания?

Бердина покачала головой.

– Но как раз от этой части дневника у меня мурашки. Там было нечто большее, чем слова.

– Что ты имеешь в виду? – нетерпеливо спросила Никки.

– Знаешь, когда целую вечность работаешь над переводом какой-то рукописи, оказывается, что через какое-то время ты понимаешь настроение автора, его замысел, ход мыслей, даже если это не записано в явном виде? Ну, – она перебросила свою каштановую косу через плечо и теперь покручивала ее конец, – он явно боялся даже написать название этой книги, такой секретной и такой важной, что она никогда не должна копироваться. Словно упомянуть об этом в своем личном дневнике уже уподоблялось прогулке по тонкому льду.

Ричард подумал, что в ее мысли действительно что-то есть.

Бердина остановилась перед высокой железной дверью, выкрашенной в черный цвет.

– Вот здесь я нашла книги, где упоминались центральные узлы, скрытые под костями, – что бы это ни значило.

– Место, которое нашел я, было в катакомбах, – сказал Ричард.

Бердина нахмурилась, раздумывая.

– Это может объяснить многое.

– Натан говорил мне, – негромко сказала Никки, обменявшись взглядами с Ричардом и Бердиной, – что не сомневался в существовании катакомб под Дворцом Пророков, и что сам дворец был построен там отчасти для того, чтобы скрыть спрятанное под землей.

Солдаты тоже замедлили шаг, группируясь на короткой дистанции. Ричард заметил, что Бердина следит за ними.

– Почему бы вам не подождать с вашими людьми снаружи? – обратилась она к генералу Тримаку. – Мне нужно показать Лорду Ралу несколько книг в этой библиотеке. Думаю, вам лучше охранять снаружи, чтобы никто не проскользнул сюда.

Генерал кивнул и отдал приказания своим людям, чтобы они заняли позиции по обеим сторонам коридора. Из недр своей одежды Бердина выудила ключ.

– Именно здесь я и нашла книгу, которая вызывает у меня кошмары.

Она оглянулась на Ричарда, затем отперла дверь.

Никки склонилась к уху Ричарда.

– Это место закрыто щитом. – Ее тон был напряжен и полон подозрительности.

– Но ведь она не обладает даром, – прошептал в ответ Ричард. – Она не может проходить сквозь защитные поля. И если место действительно защищено, то как же ей удавалось делать это?

Бердина, слышавшая их, помахала ключом, после того как вынула его из замка.

– У меня есть ключ. Я узнала, где Даркен Рал прятал его.

Никки лишь подняла брови, взглянув на Ричарда.

– Ключ убирает щит возле двери. Раньше я никогда такого не видела.

– Должно быть, так было сделано, чтобы обеспечить доступ сюда доверенным слугам или ученым, не имевшим дара, – предположил Ричард. Он повернулся снова к Бердине, которая пыталась откинуть рычаг на тяжелой двери.

– Кстати, ты узнала еще что-нибудь о Барахе?

– Немного, – сказала она, оборачиваясь через плечо. – Только то, что Магда Сирус, та женщина, что стала первой Исповедницей, когда-то была замужем за ним.

Ричард только и мог, что уставиться на нее.

– Как она только узнает подобное? – пробормотал он, скорее для себя.

– Что? – переспросила Бердина.

– Ничего, – сказал он, жестом отбрасывая вопрос, перед тем как придержать дверь. – Итак, что же такого ты нашла здесь?

– Кое-что, связанное с тем, о чем говорил Коло.

– Ты имеешь в виду ту книгу, которую, как предполагается, запрещено копировать?

Бердина лишь хитро улыбнулась Ричарду, сунула ключ в карман одежды, а затем распахнула черную дверь.

Глава 29

Большую часть дальней стены комнаты занимали три высоких окна, через которые проникал унылый свет позднего полудня. Дождь постукивал по стеклу и змеевидными ручейками сбегал вниз. Стены этой небольшой комнаты были уставлены книжными полками из золотистого дуба. На свободном пространстве в центре стоял простой дубовый стол вполне приличного размера и четыре деревянных стула, по одному с каждой его стороны. В самом центре стола располагалась необычная четырехсекционная лампа, выделявшая каждому пустому стулу свое собственное освещение от серебристого рефлектора.

Никки взмахом руки отправила посредством дара искру ко всем четырем фитилям. Пламя заиграло, распространяя золотистый свет и тепло по небольшой комнате. Ричард обратил внимание, что, несмотря на то, что магия, охранявшая дворец, каким-то образом уменьшала силу каждого, имевшего дар, кроме Рала, Никки, похоже, не испытала никаких затруднений, зажигая эти лампы.

Бердина направилась к полкам с правой стороны от двери.

– Думаю, в том месте дневника, где Коло упоминал о книге, которая, предположительно, не должна копироваться, он мог бы записать, что именно люди, не доверявшие Бараху, скорее всего, и есть те, кто сделал эти копии. Во всяком случае, думаю, именно их он и имел в виду, но я не уверена в этом; в явном же виде он определяет их как «слабоумные, из „Сплетен Янкли“».

Никки резко повернулась к Бердине.

– «Сплетен Янкли»!?

Ричард перевел взгляд от удивленного лица Никки к лицу Бердины.

– Что еще за «Сплетни Янкли»? – спросил он.

– Книга, – сказала Бердина.

Ричард перевел свой вопросительный взгляд на Никки.

Та была явно в раздражении.

– Это гораздо больше, чем просто книга, Ричард. «Сплетни Янкли» – это книга пророчеств. Но очень-очень особая книга. Она появилась за семь веков до большой войны. В подземельях Дворца Пророков имелась ранняя ее копия. Это очень редкая книга, которую сестры изучают при обучении пророчествам.

Ричард продолжал всматриваться в корешки стоявших на полках книг.

– И что же такого особенного в ней?

– Это книга пророчеств, представленных молвой и слухами.

Ричард снова повернулся к ней.

– Я с такой книгой не знаком.

– Ну, – сказала Никки, делая паузу, чтобы подобрать нужные слова, – это не считается пророчеством по отношению к грядущим событиям, если говорить точно. Книга, скорее, содержит пророчества относительно будущих слухов, если так можно выразиться.

Ричард потер уставшие глаза, вздохнул и снова обратил взгляд к Никки.

– Ты хочешь сказать, что этот малый, по имени Янкли, записал пророчества в виде сплетен? – И когда Никки кивнула, все, что он мог сделать, это снова задать вопрос: – Зачем?

Никки слегка наклонилась в его сторону.

– Это тот самый вопрос, на который многим хотелось бы получить ответ.

Ричард потряс головой, будто для того, чтобы в ней прояснилось.

– Понимаешь, есть много вещей, сохраняющихся в тайне, – Никки сделала жест в сторону Бердины, – как и в случае этой книги, которая, предположительно, запрещена для копирования. Тайны такого рода зачастую остаются не раскрытыми, потому что люди уносят секреты с собой в могилу, так и не поведав никому. Вот почему, когда мы изучаем исторические записи, то временами не в состоянии разрешить встречающиеся там загадки – просто потому, что для этого нет необходимой информации.