Случайная невеста, стр. 58

Ей приснилось, что она попала под водопад. С трудом открыв глаза, она встретила разъяренный взгляд Кейто.

— Ой! — воскликнула она, пытаясь прикрыть лицо, но больше ничего не произнесла, испуганная его окриком.

— Как ты посмела?!

Продолжая вытирать лицо, на этот раз уже простыней, она опять не нашлась с ответом. В ее мозгу теплилась надежда, что все это только сон.

— Слезай оттуда! — скомандовал Кейто. Вряд ли это разумно, учитывая его настроение. Фиби оставалась лежать. — Слышишь меня?

— Но в каюте так мало места, — робко проговорила она. — Разве нельзя поговорить так?

— Немедленно сойди вниз!

Она повиновалась.

— На набережной я увидела Брайана, потому и оказалась на корабле, — заявила она, как только ступила босыми ногами на пол каюты.

— Что? Опять ты со своим Брайаном?

— Но я видела его у самого корабля. Он разговаривал с двумя мужчинами. Я сочла нужным предупредить вас.

Взгляд его оставался жестким, но, судя по всему, к ней это не относилось.

— Почему ты не рассказала мне об этом раньше? — спросил он.

— Я уснула, — простодушно призналась она и, не давая ему заговорить, продолжала: — А почему вы лгали мне? Сказали, что отправляетесь в Италию, когда на самом деле… Ведь если бы с вами что-нибудь случилось, — в ее голосе послышались слезы, — я бы даже не знала, где… где вас искать…

— Место моего назначения должно было оставаться в тайне, — ответил он, с удивлением обнаружив, что, кажется, оправдывается перед ней.

— А Джайлс? Он ведь знал? Вы доверяете ему больше, чем своей жене!

— Джайлс — мой помощник. Но разговор не о том. Ты понимаешь, что своим поступком делаешься помехой в выполнении моего задания? Не говоря уже об опасности, которая…

— Но я видела Брайана! — повторила она. — Зачем он здесь? Он знал, куда вы едете?

— Нет, полагаю, — задумчиво протянул Кейто. — Но теперь, видно, знает. Однако тебе-то что до всего этого?

— Потому что мое место — рядом с вами! — крикнула она. — Там, где вы! Поймите вы наконец! Прошу, умоляю вас Если с вами что-то случится…

Она уже не могла совладать с собой: слезы текли у нее из глаз, она бросилась на него, забарабанила по груди кулаками.

Он поймал ее за руки, взглянул в глаза — огромные, полные отчаяния и скорби. В них сквозила твердая уверенность в своей правоте, против которой он совершенно бессилен.

— Чем я заслужил такую преданность? — не сдержав глубокого вздоха, спросил он.

Она вскинула голову, улыбнулась. Слезы мгновенно высохли на ее лице.

— Потому что вы… — начала она.

Дверь каюты вмиг словно поменялась местами с потолком: пол заколебался у них под ногами, свеча и медный кувшин поехали по столу и остановились в опасной близости от края, а затем двинулись в обратном направлении.

Все это было непривычно для Фиби, но еще более странным показалось поведение Кейто: со сдавленным криком он внезапно выскочил из каюты.

Напуганная Фиби бросилась за ним, но его и след простыл. Вспомнив, что она не одета, Фиби вернулась в каюту и, быстро натянув на себя одежду, вновь выбежала в пустой коридор, а оттуда на палубу. Поднялась и в восхищении остановилась.

Какая дивная звездная ночь, несмотря на то что холодно и дует сильный ветер. Ей нравилось все вокруг: темное море и расцвеченное яркими точками небо, тишина и прохлада, даже качка корабля.

Но где же Кейто? Что с ним?

Она нашла его на подветренной стороне палубы, он стоял, перегнувшись через борт.

— Как тут красиво! — воскликнула она возбужденно и добавила: — Наверное, следует сказать капитану, что у него прибавился еще один пассажир?

Кейто не ответил, по-прежнему свесив голову за борт.

— О, — догадалась Фиби, подойдя поближе, — вам нехорошо. Помню, вы говорили мне об этом.

Наконец он повернулся к ней и отнял платок ото рта. Черт возьми, она чувствует себя на судне как заправский моряк. Никакой морской болезни. А он…

— Ступай вниз и оставь меня одного, — сказал он и снова перегнулся через борт, охваченный новым приступом тошноты.

— Но я хочу помочь. Могу я что-нибудь сделать?

Она робко коснулась его спины.

— Иди вниз! — прорычал он, однако она не обратила на его слова ни малейшего внимания, и тогда он добавил ослабевшим голосом: — В моей дорожной сумке — фляга с бренди. Принеси ее. Говорят, это иногда помогает.

Он опять свесился за борт, а Фиби опрометью бросилась в каюту.

Принесенное бренди на какое-то время облегчило его страдания, и Фиби поспешила снова поделиться с ним своим восторгом от морского путешествия, а также сообщила, что у нее появился аппетит, наверное, от морского воздуха.

Последнее почему-то очень не понравилось Кейто.

— О Боже, — простонал он и, сделав последний глоток бренди, выкинул флягу за борт. — Иди спать, — повторил он.

На сей раз Фиби решила не противиться и отправилась в каюту. По дороге ей встретился знакомый юнга.

— Э, — сказал он, — с вас еще одна монета, леди. Я держал язык за зубами, как вы велели.

— Конечно, — согласилась она, доставая кошелек. — Получишь только тогда, когда принесешь мне что-нибудь поесть. И побольше.

— Договорились, леди, — ухмыльнулся он. — Ждите в каюте.

С удовольствием уплетая хлеб с сыром и запивая элем, она попросила принести молока, но парень с презрением хмыкнул в ответ, объяснив, что на корабле не держат такого пойла. Фиби с жалостью думала о тех, кто, несмотря на всю свою силу и смелость, подвержен морской болезни.

Глава 21

По-моему, мы причалили к берегу!

Фиби осторожно приподнялась на койке, чтобы не удариться о потолок головой.

Было раннее утро, в иллюминатор прорывались розовые лучи солнца, корабль больше не двигался.

Видимо, ее разбудили грохот якорной цепи и топот множества ног на палубе, а может, и внезапная остановка судна.

— Кейто!

Никто не ответил. Каюта была пуста. Фиби спустилась на пол, приникла к иллюминатору. Весь берег был заполнен людьми — матросы, грузчики, люди с мешками, с тачками.

Она услышала, как открылась дверь, и сказала, обернувшись:

— Приплыли.

— Весьма точное наблюдение, — заметил Кейто с улыбкой, но в его глазах она ощутила тревогу.

Прикрыв дверь, он спокойно сказал:

— Присядь, Фиби. Нам нужно поговорить.

— О чем?

Он положил руки ей на плечи, заставил опуститься на стул.

— Хочу спросить тебя… — он смотрел на нее в упор, — можешь ли ты дать мне слово чести, что, когда я сойду с корабля, не станешь следовать за мной, как делала это всю последнюю неделю?

Фиби судорожно сглотнула.

— Куда вы отправляетесь? — спросила она.

На сей раз он не стал советовать ей не вмешиваться в мужские дела, и это ее порадовало.

— Я иду в город, — услышала она. — Мне нужно найти одного человека.

— Брайана Морса?

Кейто покачал головой.

— Но вы полагаете, он здесь?

— Вполне возможно.

— Кейто, он плохой человек! Очень! Я уже говорила вам. И Мег считает так же. И Оливия. Почему вы не отменили усыновление? Не лишили его наследства?

Он с любопытством уставился на нее. Какие мысли приходят в эту поэтическую головку!

— Наверное, потому, — ответил он, — что у меня не было пока другого наследника.

Фиби внезапно покраснела до корней волос. Задавая свой вопрос, она не подумала, что сама имеет самое непосредственное отношение к тому, о чем спрашивает.

Уловив ее состояние, он пожалел о своей резкости. В конце концов, не ее вина, что она не может забеременеть. Все в руках судьбы.

— Не будем больше об этом, Фиби, — добавил он. — Надеюсь, у нас еще будет время.

— Хорошо, — чуть слышно произнесла она.

— Итак, дай мне слово, что останешься на корабле до моего возвращения. — В его голосе снова слышалась холодная решимость.

— А когда вы вернетесь? — спросила она.

— Не знаю, — ответил он нетерпеливо. Нет, с ней невозможно ни о чем сговориться! — Мне предстоит отыскать одного человека или выяснить, что с ним произошло. Возможно, я все узнаю сегодня же в «Черном тюльпане». Но нельзя исключить, что на это потребуется неделя или около того. Своим необдуманным поступком ты сама поставила себя в такое положение… Ну же, Фиби! Могу я рассчитывать на твое благоразумие? Даешь честное слово?