Все мужчины негодяи?, стр. 67

В нос ему ударил запах крови и пота. Мучительная агония стала затихать, и крики превратились в слабые стоны. Салли, почти не глядя на распростертое тело Хелдерби, нанес ему последний удар ножом, который должен был стать смертельным.

Салливан отошел в сторону от тихо подёргивающегося в предсмертных судорогах предателя и притаился за дверью, прислонившись спиной к шершавой стене. У него отчаянно колотилось сердце. Каждое дыхание, со свистом вылетавшее у него из груди, доставляло ему обжигающую боль. Но он собрал всю свою волю в кулак, чтобы сбежать из этого адского места. Он не собирается ждать, когда Эвелина собственными руками отдаст им ожерелье.

Салли замер в напряженной позе, держа наготове окровавленный нож, когда массивная деревянная дверь со скрипом отворилась. Увидев, как кто-то входит в камеру, в то же мгновение он набросился на входившего и повалил его прямо на безжизненное тело Хелдерби. А затем быстро развернулся к открытой двери, готовясь лицом к лицу встретиться со вторым противником. Однако напарника там не оказалось: тот человек был один.

Салливан молниеносно повернулся к вошедшему. Несмотря на то, что волосы мужчины были растрепаны, лицо небрито, а одежда изрядно помята, его изящество бросалось в глаза. В его движениях сквозила такая же неуловимая грация, как и у его отца.

– Какого черта вы здесь делаете, Анхель?

– Спасаю вас. – Молодой испанец, морщась от отвращения, поднялся с окровавленного трупа Хелдерби, отряхивая одежду. – Но как я вижу, вы и без меня прекрасно справляетесь.

– Как вы нашли меня? – спросил Салли, с опаской окидывая взглядом пустой коридор.

Обыскав Хелдерби в попытке найти у него оружие, Анхель заявил:

– На самом деле я и сам некоторое время являлся гостем этого мрачного заведения. Меня поместили в камере внизу. Когда сегодня ночью за мной пришли, я решил отправиться в самовольную увольнительную.

– А Эвелина? Ее тоже схватили?

Анхель вытащил пистолет из кармана у Хелдерби и огляделся по сторонам.

– Ее арестовали, но сейчас она, очевидно, находится на свободе.

– Как вы могли быть так беспечны?

– Я ошибся, доверившись Баркли.

Салли устремил на испанца тяжелый взгляд исподлобья.

– Даже не мечтайте свести с ним счеты: этот красавчик – мой!

– Тогда я встану за вами в очередь. У меня просто руки чешутся – так я хочу расправиться с этим негодяем.

Они оба прошмыгнули за дверь и стали осторожно красться по коридору. Анхель прошептал:

– Хелдерби должен был встретиться с Эвелиной на рассвете в парке возле площади Портмана. Она собиралась отдать ему что-то в обмен на наши с вами жизни.

– Только через мой труп! – мрачно пробормотал Салли. – Где Уитон?

– Он мертв.

Салли фыркнул.

– Значит, с двумя мерзавцами покончено. Остался всего один. – Он взглянул вниз на деревянную лестницу. – Откуда такая осведомленность?

– Я сделал своему охраннику предложение, от которого он не смог отказаться: информация в обмен на его жизнь. А после этого он, прихватив с собой своих дружков, убрался отсюда подобру-поздорову. Видимо, я оказался достаточно убедителен.

Салли внимательно посмотрел на подающего большие надежды молодого человека.

– Не сомневаюсь. Вы знаете, где мы находимся?

– Не имею представления. Но должно быть, мы не очень далеко от площади Портмана, раз к рассвету Хелдерби должен был отвезти нас туда.

Спускаясь вниз по ступенькам, Салли держал наготове окровавленный нож.

– Тогда давайте поторапливаться: мне нужно с ним поквитаться. И я не хочу ждать, когда Баркли сам придет ко мне.

Они спустились по лестнице – Салли шел впереди, Анхель – за ним следом. Затем они миновали пустой коридор, осторожно заглядывая в каждое помещение, но не встретили ни одной живой души.

Когда они на цыпочках прошли к последней комнате, из маленькой кухоньки до них донесся запах эля и сыра. На столе между буханкой хлеба и громадным куском сыра лежал кухонный нож. На полу валялась опрокинутая табуретка. Дверь черного хода была распахнута настежь, и через нее в комнату проникал свежий вечерний воздух.

– Что-то все подозрительно легко, – заметил Салли, крадучись направляясь к выходу. Потрогав рукой еще теплую плиту, Анхель выглянул из-за двери и осторожно последовал за Салливаном.

Откуда-то из тени большого дерева показалась высокая стройная фигура и загородила им дорогу. Человек был с ног до головы закутан в длинный черный плащ.

– Салли?

– Ахмет! – Салливан подошел к нему и похлопал его по плечу. – Ты один?

Турок кивнул.

– Как ты нашел нас? – спросил Анхель, не скрывая удивления.

– Мне очень жаль, что у меня это заняло так много времени. Я смог выследить Хелдерби, только когда погиб Уитон. Мне хотелось перерезать ему горло, но тогда бы я никогда вас не нашел. Поэтому я терпеливо выжидал. И сегодня он привел меня сюда.

– Молодец, Ахмет, – одобрительно кивнул Салли. – Ты действовал точно по инструкции из книги.

– Когда все закончится, не забудьте дать мне ее почитать, – заметил Анхель.

– Пойдемте. Мне не терпится скорее встретиться с красавчиком маркизом.

Ахмет положил руку Салливану на плечо.

– Мисс Эвелина – вместе с ним.

Анхель застыл на месте, а Салли взглянул на турка непонимающе:

– Что значит «вместе с ним»? Что ты хочешь сказать?

– Она находится с ним и в его доме.

– И о чем она только думает! – возмущенно воскликнул Салли.

Анхель потер подбородок и задумался.

– Возможно, Эвелина находится там не по своей воле. Может быть, ее держат в плену, так же как совсем недавно держали нас. Как птицу в золотой клетке.

Салли покачал головой.

– Но если у нее имеется то, за чем охотится маркиз, как в таком случае она собиралась отдать это Хелдерби в обмен на наши жизни?

– Может быть, они еще не пришли к взаимному согласию? – предположил Анхель.

– Не знаю, что там на уме у этого маркиза, но я не успокоюсь, пока не увижу его мертвым. Все детали мы обсудим позже.

Анхель посмотрел на Салливана с нескрываемым удивлением. Прежде чем предпринять что-то, Салли всегда все тщательно взвешивал и анализировал. Однако Салливан был старше и мудрее, и Анхель не стал с ним спорить.

Глава 33

Солнце медленно поднималось над Лондоном, окрашивая крыши домов в золотисто-оранжевые тона. Листья деревьев дрожали на ветру.

Нервно переступая с ноги на ногу, Эвелина стояла на дорожке старинного парка, и ждала. У нее под нотами хрустел гравий, но она была слишком взволнована, чтобы обращать на это внимание. Хотя уже можно было различить росу на траве и листве деревьев, вход в парк оставался погружен в сумерки.

– Все будет хорошо, дорогая мисс Амхерст, – старался успокоить девушку сэр Дивейн, который сидел на скамейке у нее за спиной. Ссутулившись, он небрежно курил сигару, выпуская изо рта колечки дыма. Вся поза старика излучала спокойствие и уверенность, однако его проницательные карие глаза тревожно бегали. Не расслабляясь ни на секунду, бывший мэтр шпионажа внимательно следил за окружающей обстановкой.

Эвелина в отличие от сэра Дивейна не могла стоять спокойно. Напрягая зрение, она вглядывалась в угол аллеи, где должен был появиться Хелдерби. На условленном месте ее ждал Джастин.

Джастин снова рисковал своей жизнью. Теперь уже ради ее друзей. Когда Эвелина думала об этом, на душе у нее становилось тепло.

– Джастин не должен оставаться один! – пробормотала она.

– Я в сотый раз говорю вам, моя дорогая девочка: он не один, – ласковым голосом успокаивал ее сэр Дивейн. – С ним двое полицейских. А по всему периметру парка я расставил своих людей. Было довольно глупо со стороны Хелдерби согласиться на предложенное нами место встречи. Эта его ошибка будет очень дорого ему стоить.

Эвелина нервно теребила рукоятку пистолета, который лежал у нее в кармане. От страха за Джастина у нее пересохло во рту.