Мендель Маранц, стр. 16

X. Зельда совещается с профессором

– Что такое в самом деле Бернард в брачных делах? – рассуждала Зельда. – Он только – любитель. А мне нужен настоящий профессор.

И она решила посоветоваться с Натаном Надельсоном, профессиональным сватом.

Натан Надельсон вскоре явился. Это был высокий, худой, жилистый человек, степенный, медлительный и косой. Он удобно уселся в кресло, сложил руки на коленях и приготовился слушать.

– Ой, мистер Надельсон! – начала Зельда, наливая ему чашку чая и вздыхая. – У меня столько хлопот с моей Саррой! Она ищет любви, а я ищу ей жениха. Может быть, вы можете помочь мне в этом деле.

– Га? – сказал Надельсон, наклоняясь вперед.

– Вы разве плохо слышите? – закричала Зельда ему на ухо.

– Я не глухой! – в свою очередь закричал Надельсон. – У меня это просто привычка.

– В таком случае, извините, что я закричала на вас, – сказала Зельда.

– Га? – спросил Надельсон.

«Еще один сумасшедший на мою голову, – устало подумала Зельда. – Если ему кричать, и он кричит в ответ, а если говорить тихо, он отвечает „Га?“».

Она боялась говорить и сидела молча, не зная что сказать.

– Моя Сарра – милая девушка, – начала она опять, не громко и не тихо, – но она меня, как видно, скоро сведет в могилу!

Надельсон сочувственно покачал головой.

– Вы напоминаете мне курицу, которая снесла золотое яйцо, – сказал он. – Ее хозяин решил, что внутри у нее – золото, и зарезал ее. Из этого вы можете видеть, что золотое яйцо всегда сводит курицу в могилу.

– Мне все равно! – сказала Зельда с материнской гордостью. – Сарра – моя дочь! Я должна принять меры, пока не поздно. Если ей нельзя достать лучшего мужа, чем у меня, то хоть такого.

– Таких как у вас, сколько угодно! – заявил Надельсон. – Ваша дочь напоминает мне корову, которую я знал когда-то, и, которая давала золотое молоко. Ее хозяин решил, что внутри у нее золотые россыпи и зарезал ее!..

– Но, ведь, это то же самое, что с курицей! – воскликнула Зельда, совершенно напуганная.

– А это указывает, – торжественно сказал Надельсон, – что то, что случилось с курицей, может случиться и с коровой. Если вам удалось выйти замуж, то, значит, и Сарре удастся!

– «Фу! Какие сравнения! – пробормотала про себя Зельда. – Я не понимаю, что это за человек! Мне не нравилось, когда он молчал и только говорил: „Га?“, но мне еще больше не нравится, когда он начинает говорить».

– Ну, а как все-таки – есть у вас сейчас жених или нет? – озабоченно спросила она.

– Га? – сказал Надельсон, вскакивая с кресла. «Нет, все-таки хуже, когда он не разговаривает», – решила, наконец, Зельда.

– Послушайте, мистер Надельсон, вы или разговаривайте, или нет, или слушайте, или нет! А так, я совсем теряюсь!

– Не обращайте внимания! – убедительно сказал Надельсон. – Это такая привычка. А для Сарры у меня уже есть жених – зубной врач!

– Зубной врач! – воскликнула Зельда, воодушевляясь. Но она вспомнила об адвокате Бернарда, который знает все, и быстро спросила:

– А скажите мне, – ваш зубной врач знает все?

– Га?

– Я говорю, знает ли ваш зубной врач все! – закричала Зельда во все горло.

– Он ничего не знает! – закричал в ответ Надельсон. – Что с вами, вы глухая?

– Может быть, я глухая, – сказала Зельда, – но вы сумасшедший! Вы спите, когда я разговариваю, и просыпаетесь, когда я кончаю.

– Это у меня такая привычка!

– Ой! У меня разболелась голова! – застонала Зельда. – Простите, мистер Надельсон, но я больше не могу.

Однако ей не хотелось отпускать его. «Я должна найти жениха, или я потеряю дочь», звучало у нее в ушах, и чем больше она занималась этими напрасными поисками, тем безумнее становились ее усилия достичь своей цели. Если бы только зубной врач Надельсона не был похож на адвоката Бернарда, то она была бы вполне довольна.

– Скажите мне, мистер Надельсон, – спросила она со страхом в сердце, – ваш зубной врач поет?

– Зачем он должен петь? – удивленно закричал Надельсон. – Что он вам – кантор? Он немножко кричит, но это ничего! Он, как та собака, которую я знал когда-то, и у которой был золотой лай…

– Скажите мне еще вот что, – прервала его Зельда. – Может быть, он высокий, как дом, и может быть, любит драться, как кулачный боец, надевши рукавицы?

– Кто высокий? Кто дерется? Какие рукавицы? Какой дом? – кричал Надельсон, смущенный и обиженный. – Он совсем маленький человек – ничтожество! Я могу спрятать его в карман!

«Ну, я очень рада, что он такой маленький человечек, с большим голосом, который ничего не знает и только кричит. – подумала Зельда. – По крайней мере, у него нет недостатков адвоката Бернарда».

У нее кружилась голова от всей этой суеты и хлопот. Вид у нее был крайне усталый и изумленный, в душе разлад, в голове полный хаос. Если бы не Надельсон, она, наверное, легла бы в постель. А тут еще в комнату вошел Мендель.

Она быстро подала знак рукой Надельсону и прошептала:

– Ш-ш-ш! Мой муж не должен ничего знать!

– Га? – спросил Надельсон, глядя на нее рассеянным взглядом и продолжая описывать своего зубного врача. Зельда поспешно прервала его.

– Мендель, – воскликнула она с напускной веселостью, – познакомься с мистером Надельсоном. Он – страховой агент.

– Сват! – поправил ее Надельсон с негодованием. Мендель нахмурил лоб.

– Что такое сват?.. – начал он, строго глядя на Зельду.

– А вы разве не знаете, что такое сват? – воскликнул Надельсон. – Удивительное дело! А посмотреть – как будто человек с понятием!

«Что за сумасшедший?» – подумал Мендель, удивленно глядя на него.

Но Надельсон посмотрел на него с сожалением.

– Ай, Мендель! – вздохнул он, принимая покровительственный тон, – вы напоминаете мне осла, которого я знал когда-то, и у которого были золотые уши. Но его хозяин думал, что внутри у него золотые россыпи и зарезал его! Это указывает, что если вы осел, то будь вы в золоте по уши, это все равно не послужит вам на пользу.

«Что такое этот Надельсон? – подумал Мендель. – Скала. Он может тебя больно ударить, но его ударить трудно». Но все-таки он решил попробовать.

– Послушайте, мистер Надельсон, – сказал он спокойно, – мне хотелось бы, чтобы вы не прерывали меня, когда я начинаю говорить.

– Га? – рассеянно бросил Надельсон.

– Кого ты привела к нам в дом? – закричал Мендель, оборачиваясь к Зельде. Но Надельсон, презрительно посмотрев на него, сказал:

– Мендель, вы напоминаете мне…

– А вы, мистер Надельсон, напоминаете мне граммофон, который я знал когда-то, – быстро подхватил Мендель, – и который мог играть только на одной пластинке! И тогда хозяин, боясь сойти с ума, разбил его! Может быть, вы понимаете, что я этим хочу сказать? А?

В этот момент в комнату неожиданно влетел Бернард, но, увидев Менделя, быстро повернул назад. Зельда задержала его.

– Я думал, он уже давно уехал на курорт, – сказал Бернард, с упреком глядя на нее. – А ты, как видно, забыла!

Но, увидев конкурента в брачном деле, он пришел в неистовый гнев.

– Что! – заревел он. – Так вот как ты доверяешь мне! Я такой человек, Зельда, – если ты хорошо относишься ко мне, я помню тебя; но если плохо, – я век тебя не забуду!

Надельсон попытался успокоить своего соперника.

– Бернард, – начал он, – вы мне напоминаете собаку, которую я знал когда-то…

– Послушайте, мистер Надельсон, – горячо прервал его Бернард, – вы не должны называть меня ни «профессор» или «доктор», а только «мистер». И я никому не позволю называть меня Бернардом, кроме очень богатых клиентов!

– Га? – удивленно спросил Надельсон. Бернард сердито набросился на него.

– Мистер Надельсон, вы напоминаете мне одного чудака, которого я знал когда-то… Тьфу! Я уже начинаю говорить, как вы!

Бернард остановился. Затем продолжал осторожно:

– Вам нужно быть партнером Соломона Гассенхейма, банкира. Как только я начинаю говорить, он начинает кашлять, пока я не оглохну, а вы все время повторяете «га», пока я не онемею. Вместе вы всякого делали бы глухим и немым, и у вас хорошо бы шли дела!