Фольклор в ветхом завете, стр. 157

„Авторизованная версия“ название английского перевода Библии 1611 г.; „пересмотренная версия“ новейший английский перевод Библии 1870–1884 гг. — Прим. пер.

34

Фрэзер считал, что в своем умственном развитии человечество проходит три стадии: магии, религии и науки. На стадии магии человек верит, что с ее помощью он может воздействовать на окружающую его природу. Позже он приходит к выводу, что предметы и явления природы подчиняются воле духов и богов, к которым он и обращается с молитвами. Это стадия религии. Со временем стадия религии меняется стадией науки: человек познает законы природы и овладевает ими. — С. Т.

35

„Израиль“ — по-еврейски буквально означает „богоборец“. — Ред.

36

Кинглек Александер Уильям (1809–1891) английский военный историк и политический деятель, автор известных писем о путешествии на Восток. — Ред.

37

Имя Моисей происходит, вероятно, от еврейского глагола „maschah“ вытаскивать и означает „вытащенный из воды“. — Прим. пер.

38

Агаде — первоначальное название г. Аккада. — С. Т.

39

Поло — распространенная в Индии игра в мяч верхом на лошади. — Ред.

40

Фрэзер имеет в виду ученых, придерживавшихся так называемой натуристической, или солярно-метеорологической, теории, объяснявшей происхождение религии из непонимания человеком явлений природы, особенно астральных и метеорологических. По мнению этих ученых, герои сказок, легенд, фольклора, народные обычаи и обряды — отголоски древних астрально-мифологических верований. — С. Т.

41

Томас Гредграйнд — ставшее нарицательным имя одного из героев романа Диккенса „Тяжелые времена“. Гредграйнд признает только цифры и факты, отрицая всякую роль чувства и воображения. — Прим. пер.

42

Раковины-ужовки имели в Африке значение денег. — Прим. пер.

43

Об этих „преступлениях“ см. ниже в гл. VI третьей части и гл. II четвертой части — Прим. авт.

44

Французская поговорка — „считанных овец волк поедает“. — Прим. пер.

45

В этой главе Фрэзер касается интереснейшего и широко распространенного, но не получившего еще достаточного объяснения факта: суеверного страха перед счетом и точным числом. Этот страх отразился в Ветхом завете в двукратно повторенном рассказе о всенародной переписи Израильского и Иудейского царств. Перепись эта рассматривалась составителями библейских книг как страшный грех перед богом, хотя сам бог и был, согласно одному из текстов, вдохновителем переписи, и бог покарал подданных согрешившего царя страшной моровой язвой (2 Цар., 24, 1–19). В другой версии вдохновителем выставлен сатана. Приведя кратко этот рассказ о переписи и о наказании за нее, Фрэзер сопоставляет с ним по своему методу обильный этнографический материал, говорящий о суеверной боязни всякого счета (детей, скота и пр.). Он, однако, не пытается дать этим фактам удовлетворительного научного объяснения, ограничиваясь ссылкой на то объяснение, которое дает им само население: боязнь злых духов, которые-де могут подслушать произнесенное число и причинить человеку, ребенку, скоту вред. Подлинное научное объяснение надо искать, очевидно, на путях анализа и обобщения исторических данных о развитии человеческого сознания, где еще отсутствовали абстрактные числа. Они заменялись идеей „совокупности“ — числа, не расчлененного еще на единицы, откуда „три — множество“, откуда сакральные и символические числа.

46

У Фрэзера не „перепрыгивают через порог“, а „прыгают на порог“. Фрэзер считал, что в английском, немецком и русском текстах Библии допущены ошибки переводчиков. — Ред.

47

Речь идет о мазарах — надмогильных сооружениях в местах захоронения мусульманских религиозных деятелей прошлого, слывущих святыми. — С. Т.

48

По преданию, Рим первоначально был заселен одними мужчинами. Основатель Рима Ромул устроил праздник и пригласил на него соседнее племя сабинян. Во время праздника римляне похитили у безоружных гостей девушек, что послужило причиной войны между ними. — С. Т.

49

Фрэзер совершенно прав, отыскивая общие корни у столь различных вещей, как, с одной стороны, должность храмового жреца — „стража“ при Иерусалимском храме, а с другой — народный свадебный обряд — перенесение невесты на руках через порог. Но автор решает только половину задачи, удовлетворяясь мнением народа, что все эти верования и обычаи объясняются верой в духов, обитающих под порогом, — духов предков или иных. Подлинные корни описанных Фрэзером обычаев и обрядов — в условиях жизни древних людей, в стихийных мерах защиты жилья от внешних опасностей. Древнее жилище — это „одомашненная“ часть окружающего человека пространства, „периметр безопасности“, в защите которого сочетались реальные и магические меры охраны. Эта первичная функция жилища прекрасно проанализирована французским этнографом и археологом Андре Леруа-Гураном. Еще более широкое обобщение было сделано в этой области раньше фламандским этнографом Арнольдом ван Геннепом. В своей весьма содержательной книге „Обряды перехода“ (Lesrites de passage. P., 1908) он попытался свести воедино ритуалы, сопровождающие пространственное перемещение (перекочевка, переселение и пр.), сезонные изменения в природе (календарные обряды), социальные перемены в жизни людей (возрастные инициации, заключение брака) и др. Во всех этих ритуальных обычаях отразилось одно — суеверный страх человека перед чем-то новым, стихийное стремление смягчить все виды „перехода“. — С. Т.

50

Метавиле — название шиитской секты в Ливане; друзы — приверженцы шиитской секты, возникшей в начале XI в. и распространенной в Ливане и Сирии. Друзы верят в единого бога, многократно являющегося в человеческом образе. — Ред.

51

Шейх (по-арабски «старец») — глава или предводитель рода, племени или союза племен у арабов-кочевников. Шейхами также называются руководители исламских сект, видные богословы, законоведы. — С. Т.

52

В еврейском алфавите, как и во всех вообще семитических письменах, имеются лишь согласные буквы, гласные же обозначаются специальными знаками под согласными буквами, над ними или внутри их. — Прим. пер.

53

Римский и византийский стадий равнялся 185 метрам. — Ред.

54

Септуагинта (от латинского "семьдесят") название греческого перевода Ветхого завета, выполненного, согласно легенде, за 72 дня переводчиками, приехавшими из Иерусалима в Александрию по приглашению египетского царя Птолемея II Филадельфа в середине III в. до н. э. На самом деле перевод ветхозаветных книг, составивших Септуагинту, был закончен лишь к началу новой эры. — С. Т.

55

По системе „джара“ земля расчищается для обработки выжиганием участков Джунглей. — Прим. авт.

56

Еврейское alemanah — „вдова“ — имеет, вероятно, общее происхождение с illem — „немой“. Составители оксфордского еврейского словаря производят оба слова от одного и того же корня. — Прим. авт.