Опасный обман, стр. 26

Ветер подхватил ее вместе с юбками, она замахала руками и тут же больно ударилась о скалу. Дождь хлестал ей в голову и в лицо. Ей пришлось закрыть глаза, заставить себя не двигаться, пока она не перестала вращаться. Потом она почувствовала толчок, когда Том Брамби отпустил канат. Она снова в пути, Кэт рискнула прижать лицо к плечу, свободному от каната, чтобы протереть глаза, которые заливал дождь.

Вскоре она обнаружила, что находится всего в нескольких футах от земли. Снизу склон казался больше. Деринг лежал почти под ней, обмякнув и без движения, так близко к кромке выступа, что одно его согнутое колено оказалось уже над пропастью. Она не отважилась взглянуть туда, в пустоту.

Держась, насколько могла, спокойно, Кэт пыталась понять, не опоздала ли. Она могла видеть лишь его сгорбленное плечо, спутанные влажные волосы и длинные конечности, опасно раскинувшиеся на камнях. Стекавшая с них вода образовывала под ними лужицы. В любое время камни могли сдвинуться с места и унести его с собой.

Он дышит? В шуме ветра Кэт не могла расслышать. Дождь стучал по его толстой куртке. Левая рука выброшена вперед, куртка задралась при падении, и можно было видеть часть его ремня на талии. Она заметила один металлический крючок. Если ей удастся закрепить на нем зажим, то канат удержит его и она успеет закончить свою работу.

Каждое движение, даже самое осторожное, заставляло ее вращаться на канате, пока она отвязывала конец веревки, прикрепленной мистером Коббом. Потом она продвинулась вперед в удерживающей ее петле и наклонилась всем телом вниз. Том Брамби осторожно опустил ее еще на фут. Еще немного, и одна из веревок, которые она держала, могла бы коснуться Деринга. Или она могла бы дотронуться до него своей ногой, если ветер будет такой же сильный.

– Ангел смерти, полагаю.

От звука его голоса, тихого и слабого, Кэт сильно качнулась. Когда раскачивание прекратилось, она увидела сбоку его лицо и один глаз, теперь открытый.

– Соблазнительная мысль, – сказала она. – Но тут слишком много свидетелей. Не двигайтесь.

– Хорошо, я понял.

Она забыла о петле. Черт. Кэт зажала веревку с зажимом между колен и размотала ту, что висела у нее на плече.

– Я положу спасительную веревку возле вашей руки, если ветер ее не унесет. Начнете снова скользить вниз, хватайтесь за нее. Я постараюсь прикрепить зажим к вашему ремню. Вы ранены? Кости целы?

– Не знаю. Не могу двинуться, чтобы проверить.

Амуниция, которую она держала, тащила ее вниз, а из-за широкой повязки, сжимающей грудь и живот, было трудно дышать. Она смогла положить веревку с петлей так, чтобы он смог до нее дотянуться, и взяла канат, который держала между ног. Осталась самая трудная часть работы.

Пальцы все время скользили, когда она пыталась открыть зажим. Если, ей удавалось справиться с зажимом, то она не могла достаточно долго удержать его открытым, чтобы зацепить крюк на ремне Деринга. Она пыталась все снова и снова, но ничего не получалось.

– Вы меня шокируете, мисс Кэт. Где вы научились таким выражениям?

Она и не заметила, что ругается вслух.

– У повес и бездельников, – отрезала она. Он что, не понимает всю опасность… Ага! Вот! То ли то, что он отвлек ее, то ли просто счастливый случай, но у нее получилось. Зажим был закреплен. Глаза ее горели от слез облегчения, когда она попыталась освободить его ремень из-под куртки.

– Ай! – Он ухватился за петлю обеими руками. – Камни подо мной задвигались.

Она нашла второй крюк на ремне на ощупь и направила все свои слабеющие силы на зажим. Казалось, прошла целая вечность, пока он наконец защелкнулся.

Дождь молотил по ее спине, вода струилась по лицу и рукам, омывая мужчину, лежащего под ней. Она посмотрела на него, на его лицо, теперь обращенное к ней, на изгиб его губ. На полоски грязи, смешанные с дождевой водой.

– У вас кровь, сэр.

– Камни не слишком вежливо обошлись с моей головой. Ну да ладно. Слушайте внимательно.

Разговор сейчас? Он с ума сошел? Нужно остановить кровь. Немедленно поднять его наверх и обработать раны.

– Дайте мне петлю, сэр. Нужно ее расширить и надеть вам на грудь.

– Я сам. – Он взял петлю в руки и растянул ее. – Слушайте меня. Я говорю вам это, потому что нам нужно разыграть еще одну сцену. Откройте глаза и уши. И не рассказывайте никому.

Мужчины, державшие другие концы веревок, которые были на ней, потянули за них. Теперь лорд Деринг был в их руках. Мистер Гиллиам, заметив это, направился им на помощь по опасному склону.

– Жив и здоров, мой ангел, – сказал Дюринг. – Надеюсь, вы не сожалеете, что спасли меня сегодня. А теперь вам нужно идти.

Он поднял руку и указал на Кэт. Почти сразу Том Брамби начал тащить ее вверх.

– Так о чем я не должна никому рассказывать?

– Ш-ш. Даже Гиллиам не должен знать об этом. Это был не несчастный случай, Кэт. Меня столкнули.

Глава 11

Щелкающий звук, успокаивающе регулярный, проник сквозь туман в голову Деринга. Он то погружался в сон, то выныривал из него или приходил в себя после обморока, который, казалось, длился целую вечность. Периоды, когда он был в сознании, приятными не были, насколько он помнил. Это почти все, что всплывало в его памяти. Но поскольку сейчас он, похоже, лежит в постели, значит, кто-то снял его с вершины Ско-Фелл.

Он помнил, как пытался идти самостоятельно. Настаивал на этом. Но потом очнулся на носилках, которые нес крупный мужчина в овечьих шкурах. И должно быть, еще один человек держал носилки сзади. Ах да, потом была еще какая-то повозка, не особенно удобная. Она подпрыгивала и раскачивалась, вырывая его из приятного беспамятства, и тогда черти долго тыкали его вилами в бок.

Теперь он впервые очнулся, не чувствуя, что движется.

И до сих пор пока не слышались щелчки. Он раздумывал, стоит ли открывать глаза, чтобы выяснить причину этого звука. Нет, лучше позже, когда лошадь перестанет лягать его в голову.

Много времени спустя, а может быть, всего через пять минут, он снова вышел из тумана. Щелчки были настойчивыми, и на этот раз ему показалось, будто он обнаружил источник шума. Но прежде всего ему нужно заняться собой. Все тело ныло, в одних местах больше, в других – меньше. Убедившись, что сильнее всего болит голова, он принялся проверять пальцы ног, могут ли они двигаться, ощупал ноги, пытаясь обнаружить бандажи или шины.

При малейшем движении он чувствовал боль, но все это можно было отнести исключительно за счет падения со скалы.

Игла. Кто-то зашивал рану у него на лбу, прямо над виском.

Мягкие простыни на голом теле. Ничто не мешает ему двигаться, кроме собственного нежелания.

Он велел глазам открыться, повторил приказ неоднократно, и только потом они приоткрылись навстречу воскресшему миру.

Он смотрел на деревянный балдахин над его кроватью в коттедже. Почти вся комната, за исключением круга золотистого света слева от него, была во тьме.

Сердце подпрыгнуло в приятном ожидании. Кэт. Достаточно повернуть голову, и он увидит ее. Его ангел смерти или спасения души. Ведьма из озера.

Там, на скале, когда сознание вернулось к нему, его даже не очень огорчило внезапное падение. Он лежал неподвижно на краю пропасти, уверенный в том, что это последние минуты его жизни, и ничего не чувствовал. Возможно, только неизбежность происходящего. Спасение души предназначалось, вероятно, для мужчин получше, чем Джаррет Деринг. Но теперь он был безгранично счастлив оказаться в живых, по крайней мере еще на день-другой, потому что это время проведет в обществе самого очаровательного существа, какое когда-либо встречал в жизни.

И определенно она стоит того, чтобы повернуть голову, несмотря на то что в затылок все еще будто бьет копытом лошадь. Слабое движение ощущалось как попытка толкнуть валун. Наконец он смог увидеть женщину, сидящую в кресле возле кровати. Ее гладкие полные руки наматывали пряжу на пару длинных спиц. Миссис Киппер.