Стеклянная орхидея, стр. 14

– Я признаю, что этот ребенок мой. Не то чтобы это имело значение…

Она снова почувствовала прилив ярости.

– Безусловно, это так и есть! Ты единственный мужчина, с которым я когда-либо спала, и посмотри, куда это меня завело! – Она была смертельно обижена его сомнением. – Ты самодовольный негодяй, это все, что я… – она остановилась, когда последняя его фраза дошла до нее. Не то чтобы это имело значение. То есть он готов жениться на ней в любом случае? Значит, он любит ее, даже если и не говорит этого?

– Шарлотта, – произнес он, – пожалуйста, выходи за меня.

Она поженились через две недели. Церемония проходила в саду перед гостиницей. Закончился свадебный завтрак, отзвучали речи, а Чарли все еще пребывала в шоке от скорости, с которой все случилось.

– Еще разок, вот так. – Диего Фортуно, лучший друг Джейка, был известным фотографом в модельном бизнесе.

– Такое чувство, будто играю в театре, – прошептала Чарли слегка испуганно.

– Давай уйдем отсюда. Я больше не хочу тратить ни минуты нашей свадьбы и особенно первой брачной ночи, болтая с твоими друзьями, хотя они и милые, – добавил Джейк, блуждая взглядом по ее изысканному шелковому платью цвета слоновой кости.

Его жена. Он поздравил себя с тем, что принял верное решение. Знакомясь с ее друзьями, Джейк с изумлением открыл для себя, что Шарлотта – член местной спасательной команды. Она была не только красивой женщиной и матерью его будущего ребенка, но и очень храброй, хотя о занятиях альпинизмом ей придется забыть, тут же решил он.

– Ты думаешь только об одном, – посмеивалась Чарли.

– Ты меня обвиняешь?

– Нет, я тоже не хочу больше ждать. – Никогда в жизни она не чувствовала себя такой влюбленной и окруженной заботой, как в тот момент, когда услышала слова: «Вы можете поцеловать невесту» – и Джейк взял ее руки в свои и поцеловал с такой нежностью, что у нее слезы выступили на глазах. Но сейчас ей хотелось большего.

Платье длиной до колен облегало ее все еще стройную фигуру. За исключением маленького букета из роз, единственным украшением невесты было ожерелье из жемчуга. Джейк вернулся на самолете вчера вечером и вручил ей этот подарок, однако ночь они провели не вместе. К большой досаде жениха, Эмми, подружка невесты, расположилась в комнате Чарли.

Диего, почти такой же красивый, как его лучший друг, приехал этим утром, и Чарли познакомилась с ним за несколько минут до церемонии.

– Прекрасно, друзья! – вскричал Диего. – Мне надо выпить.

Чарли бросила букет, и его под всеобщий смех поймала Эмми. Через несколько минут она подошла и вручила Чарли ее сумочку.

– Наслаждайся своим медовым месяцем, и пусть у тебя будет замечательная жизнь.

– Спасибо, – Чарли широко улыбалась.

– Спасибо, – эхом отозвался Джейк. – Медовый месяц пока придется отложить, дела не позволяют, но зато брачную ночь – нет. Хотя у нас не будет даже этого, если эта чертова машина наконец не приедет. Мне нужно поговорить об этом с Дейвом, – проворчал он, затем запечатлел быстрый поцелуй на улыбающихся губах Чарли и добавил: – Подожди здесь, пока я выясню, что случилось.

Чарли наблюдала, как ее новоиспеченный муж отправился на поиски куда-то запропастившегося Дейва. Она хорошо знала своего друга, он наверняка уже угнал машину и украсил ее жестянками, бутылками и разными неприличными пожеланиями. Чарли вздохнула.

– Слишком тяжелый вздох для новоиспеченной невесты, – подметил Диего, появившись около нее с бокалом шампанского в руке.

– Вздох чистого счастья, – ответила Чарли, улыбаясь ему.

– Итак, ты готова сменить фамилию Саммервиль на д'Амато, – сказал Диего и осушил бокал до дна.

– Да, – ответила она, не обращая на разговор особого внимания. Все ее мысли были о Джейке и их предстоящей ночи.

– А ты имеешь какое-нибудь отношение к Роберту Саммервилю, художнику? – спросил он.

– Да, это мой отец. На самом деле благодаря ему я познакомилась с Джейком, – ответила она.

– А! Теперь понятно, – воскликнул Диего. – Ты знаешь Джейка гораздо лучше, чем я думал. Когда он сообщил, что через две недели женится, я ужасно удивился. Он не из тех, кто поступает опрометчиво. Так ты, должно быть, видела Анну, когда она жила с твоим отцом? Наверное, ты встретилась с Джейком благодаря ей или, может, ее похоронам? – Он тряхнул своей темной головой. – Ее гибель сразу после смерти твоего отца была такой трагедией.

Чарли нахмурилась, когда смысл сказанного дошел до нее. Она вдруг вспомнила ту картину с обнаженной женщиной, которую купил Джейк. Сразу выплыло имя бывшей любовницы ее отца – Анна. И если доверять словам Диего, эта Анна была очень дорога Джейку. Но почему же он ничего не рассказывал?

Внезапно почувствовав озноб, она накинула на себя жакет.

– Ты имеешь в виду Анну, у которой красивые темные волосы почти до пояса? – допытывалась она, описывая женщину на портрете.

– Да. Так ты знала ее? Все это так печально, не правда ли? Но о чем я думаю? – Диего улыбнулся. – Прости меня. Сегодня не самый подходящий день, чтобы вспоминать об утратах. – Он осушил стакан с бренди. – Джейк счастливчик, что нашел тебя. Жаль, что я не познакомился с тобой первым, – добавил он с немного мутным блеском в глазах.

– Ты змей-искуситель. – Чарли с трудом улыбнулась. Слова Диего зародили в ней подозрение. Тут была тайна, о которой ей ничего не говорили. Но он прав: сегодня не стоит ворошить прошлое, надо смотреть в будущее. Джейк любит ее, они поженились, и ничто не может испортить этот день.

– Я всегда таким был, – наступал Диего, обняв ее за талию. – А Джейк всегда был трудягой.

В каком-то тумане Чарли слышала возгласы и поздравления и потом крик Дейва, что свадебная машина уже прибыла. Джейк манерно раскланялся, рассмешив Чарли, затем подхватил ее на руки и отнес в ожидающий их экипаж.

– Боже мой! – взвизгнула Чарли. Она была права насчет жестяных банок, бутылок и сомнительных надписей, украшавших всю поверхность белого лимузина. Но Джейк, нисколько не расстроенный, опустил ее на заднее сиденье и сам последовал за ней.

– Теперь ясно, почему машина опаздывала, – довольно фыркнул он. – Но ты, моя дорогая жена, стоишь любого ожидания. Ты так красива и так желанна. – Он поцеловал ее страстно и многообещающе, и она поняла, что всегда будет любить Джейка, что бы будущее ни приготовило для них.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

В аэропорту Генуи их встретил лимузин, и, пока машина петляла по дороге вдоль морского побережья и по холмам, Чарли глазела в окно. Охранник открыл ворота, и машина быстро проехала по аллее длиною в милю к дому, который казался настоящим дворцом.

Джейк помог ей выйти из машины, и она застыла. Современный дом из стекла и стали, он стоял на фоне горных пород доломита, а с фасада открывался великолепный вид на Средиземное море.

– Это ваш новый дом, сеньора д'Амато. Ну как, тебе нравится?

– Потрясающе! – (Джейк засмеялся и, подхватив ее на руки, занес в дом через массивные двустворчатые двери.) – Боже мой, стеклянная лестница! Фантастика! – воскликнула Чарли и увидела, что в огромном холле их уже ждут.

Джейк опустил ее на ноги и представил Марте, миловидной темноволосой женщине. Пожимая ей руку, Чарли вспыхнула, вспомнив свой безумный звонок. Затем она была представлена прелестному мальчику, сыну Марты, Альдо, который заговорил с ней на хорошем английском языке. Следом была очередь мужа Марты Томаса, который был водителем. Все выпили шампанского и произнесли тосты. После этого Томас и его семья ушли в свой коттедж, а Джейк запер за ними дверь.

Чарли огляделась вокруг. Обстановка сочетала классический и современный стили, но внимание Чарли привлекли картины. Она узнала Матисса и еще две работы Моне.

– Наконец-то мы одни. – Джейк поднял ее на руки и понес вверх по лестнице. Внося ее в спальню, он споткнулся о чемоданы, уже доставленные раньше.