Влюбленный герцог, стр. 55

— Добрый вечер.

— Добрый вечер, мисс. — Дирижер улыбнулся и весело поклонился Белинде. — Не желает ли молодая леди послушать какую-то определенную вещь?

— Благодарю вас, играйте то, что всегда играете.

И она повернулась к Роберту с изумленным видом, а оркестранты сели и взялись за свои инструменты, и звуки очаровательного дивертисмента наполнили огромный зал. Бел громко рассмеялась. Она поворачивалась во все стороны, испытывая необыкновенную радость. В зале были огромные зеркала, сверкающие люстры и две статуи в рост человека, которые держали канделябры.

— Мне просто не верится, что вы сделали это для меня, Роберт. Это самый замечательный подарок на свете!

— Я помню, с какой грустью вы говорили об этом старинном заведении, когда мы с вами впервые гуляли в Гайд-парке. И потом, мне хочется, чтобы эта ночь стала для вас незабываемой, — сказал он низким голосом. Он поднес к губам ее руку и поцеловал. — Мисс Гамильтон, не окажете ли вы мне честь танцевать со мной?

Глаза ее засияли как звезды.

— Ах, любезный сэр, я должна спросить разрешения у сопровождающей меня дамы! — пропела она, изображая барышню, впервые оказавшуюся на балу.

Он рассмеялся и вывел ее на середину огромного танцевального зала с великолепной акустикой. Оркестр заиграл вальс.

Они встали лицом друг к другу. Он поклонился, она присела в низком старательном реверансе. Оба с трудом скрывали улыбки..

Они танцевали до тех пор, пока весь мир не начал кружиться вместе с ними. Они выпили бутылку прекрасного шампанского и снова танцевали, они кружились по сверкающему паркету и не могли остановиться. И вот наконец, прервав танец, Роберт привлек Бел к себе, взял ее за подбородок и медленно приблизил к ней губы.

Бел закрыла глаза, обвила руками его шею и втянула в себя его язык, жарко, ласково, призывно. Ее пальцы в перчатках пробежали по его волосам.

Голова у нее была легкой, кровь горячей, и казалось, что прошло лишь несколько минут, а они уже снова оказались в Найт-Хаусе. Они шли по коридору к ее комнате, то и дело целуясь и останавливаясь, чтобы насладиться прикосновениями друг к другу. Перчатки она давно сняла. Галстук его развязался.

Не прерывая поцелуя, он ощупью нашел дверную ручку и открыл дверь, увлекая за собой Бел. Она впорхнула вслед за ним в спальню, все время страстно целуя его.

Лунная дорожка вела прямо к ее кровати с бархатным пологом, но они помедлили у двери. Бел прижала к ней Роберта, и он пошире расставил ноги, а она стала между ними, потому что от его поцелуев ее охватило дерзкое нетерпение.

— На вкус вы как шампанское, — сказала она, а потом опять страстно поцеловала, проводя языком по его сладостному языку. Она сняла с него галстук и принялась расстегивать пуговицы на жилете.

Он сунул палец за вырез ее платья и стянул его вниз, коснувшись сосков.

— Ах! — выдохнула она, чувствуя, как мгновенно затвердели соски.

Он нежно погладил ее по шее, подбородку, коснулся губ. Она закрыла глаза и схватила губами кончики его пальцев, целуя и посасывая их расточительно-ласково. Он смотрел на нее, и дыхание его в темноте становилось все преры-вистее.

Свободной рукой он обхватил ее бедра и привлек к своему крупному дрожащему телу. Она ощутила его твердую пульсирующую плоть и поняла, что он сдерживается из последних сил. Ей было приятно, что он так покорен, что разрешает ей поступать так, как она хочет. Совсем осмелев, она схватила его рукой. Он со стоном откинул голову.

Ее рука скользнула вверх, по плоскому животу, по груди, по шее… Она посмотрела на него и увидела в его глазах восторг.

— Пойдемте, вы научите меня наслаждению, как обещали, — прошептала она, — потому что я жажду научиться.

Его улыбка была так соблазнительна, что все тело ее охватила дрожь.

Он направился к кровати, ведя ее за руку. Она присела на краешек и стала ждать. Хоук наклонился, поцеловал ее так, что у нее захватило дух, и отодвинулся с учтивым поклоном, чтобы зажечь свечи.

Это вызвало у нее улыбку — она почувствовала заботу о себе. А он зажигал все свечи, какие только были в комнате. Спальню озарил теплый оранжевый свет от канделябра, стоявшего на камине, тонкой свечи на туалетном столике и еще одной — на маленьком столике у кровати. И тогда Роберт снова подошел к ней, ласково улыбаясь в низком интимном свете пламени, который таинственными тенями обрисовывал любимое ею лицо. Став перед ней, он медленно стянул с себя фрак и бросил его на пол. Восхищенный взгляд Бел пробегал по его широким плечам, мощной груди, узкой талии.

Он сбросил с себя жилет и рубашку и остался в одних панталонах. Бел гладила и целовала бархатистую кожу на его груди и животе. А он наслаждался ее ласками.

— Вы… замечательный образец настоящего мужчины, Хоуксклиф.

Он тихо засмеялся, схватил ее за руки. Пальцы их переплелись, он наклонился и поцеловал ее. Долго они стояли так, держась за руки и целуясь.

— Я хочу видеть вас, — прошептал он наконец.

Она зарделась, но покорно повернулась к нему спиной, чтобы он расстегнул ей платье и расшнуровал корсет.

Он осторожно спустил платье с ее плеч и провел руками по обнаженной коже. Она содрогнулась от желания, когда он начал гладить ее бедра и целовать живот, оттянув вниз резинку панталон.

Он поднял ее на руки и отнес на кровать. Но только он собрался лечь рядом с ней, как она вывернулась из его объятий и опустила ноги на пол.

— Одну минуту, — шепнула она. — Мы ведь не хотим, чтобы вы случайно стали отцом.

И она направилась к китайской ширме, чтобы приладить маленькую круглую губку с ниткой, как ее учила Харриет, но Роберт остановил ее, легонько коснувшись запястья.

— Разве это так уж плохо? — спросил он, глядя ей в глаза. У нее перехватило дыхание.

— Н-нет.

Взволнованная, она снова легла в кровать.

— Я люблю вас, Белинда, — прошептал Роберт, целуя ее в шею.

Охваченная удивительной радостью, она ответила, что тоже любит его, и прижалась к нему разгоряченным телом. Он начал целовать ее нежно и страстно и, осторожно раздвинув ей ноги, заполнил ее собой.

Он поцеловал ее в губы и ласкал до тех пор, пока они не достигли апогея. Только тогда он остановился, задыхаясь.

— Господи, я люблю вас, — изумленно проговорил он, как будто только сейчас это понял.

— Я тоже люблю вас, Роберт, — прошептала она, целуя его в лоб. — Я тоже люблю вас.

Глава 18

Два дня они ехали по Большому северному тракту через графства, где славно зеленели фермерские поля, где огромные баржи везли грузы по каналам, где белые дымы вырывались из горловин печей для обжига керамических изделий. Близилось время сбора урожая, и на полях, похожих на лоскутные одеяла, дозревали ячмень и пшеница.

Погода держалась хорошая, дул приятный ветерок, над головой раскинулось ярко-синее небо; кони милю за милей одолевали превосходные, мощенные щебнем дороги, и поэтому бесконечная езда в дорожной карете Роберта доставляла Бел даже удовольствие.

Когда они въехали в старинный город Йорк, где должны были провести вторую ночь своего путешествия, свет позднего лета еще играл золотыми блестками на речке Уз. Они взяли с собой Джасинду и Лиззи и пошли по улице поразмять затекшие ноги. Увидев огромный средневековый собор, они остановились им полюбоваться.

Но к сожалению, девушки раскапризничались, и им пришлось отправиться в придорожный трактир на площади Хай-Питергейт.

Чудесный ужин, который Роберт велел подать им в их комнаты, состоял из горячих деревенских пирогов и йоркширского пудинга. Бел с удовольствием смотрела, как Роберт ест, запивая еду добрым темным элем. Казалось, чем дальше они отъезжают от Лондона, тем он становится оживленнее и веселее.

После сытной деревенской трапезы Джасинда обняла на прощание Бел и Роберта, а Лиззи скромно присела в реверансе. Девушки ушли в свою комнату, а Роберт, поставив на стол горящую свечу, увлек Белинду в постель. Она легла, крепко прижавшись к нему, улыбаясь при мысли о том, как быстро сумела преодолеть свои страхи.