Дьявольский соблазн, стр. 85

Лиззи внимательно слушала Мэри, но в душе ее сомнения не утихали. Она не могла бросить Дейва, зная, что он находится в смертельной опасности, однако и оставаться в Англии было слишком рискованно, особенно для Сорчи.

Когда девочка вернулась к ним и сказала, что на улице все тихо и во дворе никого нет, Лиззи приняла окончательное решение. Мэри права, прежде всего необходимо было позаботиться о беззащитной Сорче в надежде, что Дейв сам сможет постоять за себя.

Мэри вкратце объяснила план действий, но Сорча, услышав, что задумала ее мать, не на шутку перепугалась.

— А что будет с тобой, мама? — дрожащим голосом спросила она.

Мэри крепко обняла ее и поцеловала в лоб.

— Мы увидимся в Ирландии, дорогая, — я обязательно вернусь туда, обещаю.

Лиззи невольно опустила глаза; она понимала, что Мэри обманывает дочь ради ее спасения: Квентин вряд ли позволит ей снова уйти от него.

— Не робей, дорогая, будь мужественной и стойкой. — Мэри ободряюще улыбнулась. — Верь, что все будет хорошо. Ты должна бежать вместе с мисс Карлайл — это единственный выход из создавшегося положения.

— Да, мама, я сделаю все, как ты велела.

— Вы правда уверены, что мы правильно поступаем? — с сомнением спросила Лиззи.

Когда Мэри кивнула, Лиззи, вздохнув, расправила плечи и взяла Сорчу за руку:

— Пойдемте, дорогая, у нас мало времени.

Сорча бросила на свою приемную мать прощальный взгляд и встала, после чего все трое подошли к двери. Мэри приложила ухо к щели и прислушалась.

— Я выйду первая, — сказала она.

— Хорошо. — Лиззи кивнула. — А мы постараемся незаметно спуститься по черной лестнице.

Мэри бесшумно распахнула дверь, и Лиззи с Сорчей выскользнули в коридор. Черная лестница находилась всего лишь в нескольких ярдах от них. Где-то за углом коридора Квентин и Карстэрз методично обыскивали каждую комнату. Сорча, не утерпев, оглянулась и увидела, что Мэри медленно удаляется в противоположном направлении, чтобы отвлечь внимание преследователей.

Лиззи не сомневалась, что Мэри решила убить Квентина; недаром она прятала в кармане своего широкого черного плаща заряженный пистолет. В черной развевающейся вуали она походила на призрак, явившийся с того света, чтобы отомстить своим обидчикам.

Стараясь двигаться бесшумно, Лиззи быстро увлекла Сорчу к лестнице, и они осторожно стали спускаться по шатким деревянным ступеням.

Глава 22

Мэри завернула за угол и столкнулась лицом к лицу с Рэнделлом, человеком, давно превратившимся в ее ночной кошмар.

— Квентин! — воскликнула она, и ее громкий голос заставил мужчин замереть на месте.

— Джинни! — прошептал Квентин, не веря своим глазам. — Неужели это действительно ты?

— Да, я, как видишь.

— Значит, тебе все же удалось выжить…

— Представь себе, удалось, вот только я сильно изменилась.

— Э, брось, ты, как была шлюхой, так шлюхой и осталась, — заявил Карстэрз и, заметив сердитый взгляд Рэнделла, усмехнулся: — Говори немедленно, где мисс Карлайл!

Поняв, что Мэри не собирается отвечать, Карстэрз наставил на нее пистолет.

— Ах ты, шлюха! — раздраженно воскликнул он. — Немедленно признавайся, где прячется любовница Стратмора!

Внезапно Квентин с мрачным видом повернулся к Карстэрзу и заставил его опустить руку, после чего граф окинул приятеля презрительным взглядом и, хмыкнув, пошел дальше по коридору, продолжая заглядывать в номера.

— Не бойся, Джинни, я не позволю ему тронуть тебя. — Квентин криво улыбнулся. — Мне все еще не верится, что ты жива. Это просто чудо.

Засунув руку в карман плаща, Мэри нащупала пистолет, но она не хотела убивать Квентина, не выслушав его, и поэтому решила сначала установить меру его вины в совершенном преступлении, а потом уже совершить возмездие.

С тоской глядя на свою бывшую возлюбленную, Квентин сокрушенно покачал головой:

— О, Джинни, зачем ты покинула меня… — Он тяжело вздохнул. — Из-за тебя мы потеряли так много времени. Но слава Богу, разлука позади, мы снова вместе и теперь должны наверстать упущенное. Приди в мои объятия, и забудем прошлое!

— Знаешь, Квентин, теперь ты вряд ли захочешь жить со мной, — грустно сказала Джинни.

— Почему ты так думаешь? — Квентин в недоумении вскинул брови, ему такая мысль казалась просто абсурдной.

— Я же сказала тебе, что сильно изменилась. — Мэри медленно откинула с лица черную вуаль. Ей хотелось не только потянуть время и дать возможность мисс Карлайл и Сорче бежать, но и показать этим злодеям, что они сделали с ней.

Когда Квентин увидел обезображенное шрамами лицо бывшей возлюбленной, глаза его стали круглыми от ужаса и он побледнел так, что это было заметно даже в сумраке коридора.

— Вот такие дела, любовь моя, — угрюмо проговорила Мэри. — Запомните мое лицо на всю жизнь — это дело ваших рук.

— О Боже! — сдавленным шепотом произнес Квентин.

Карстэрз, который в этот момент подошел к ним, тоже был шокирован; в его глазах застыло выражение брезгливости и отвращения.

— О, Джинни! — простонал Квентин. — Зачем ты убежала от меня в ту роковую ночь? Тебе не следовало этого делать. Если бы ты осталась со мной, все было бы по-прежнему, ведь ты была такой красавицей!

— Да уж, сюрприз так сюрприз, — с усмешкой заметил Карстэрз и отвернулся, не желая больше видеть уродливое лицо Мэри. — Пойдемте, Квентин, у нас нет времени на сантименты. Если мы не найдем мисс Карлайл, все пропало; надеюсь, вы это тоже понимаете.

Повернувшись, граф направился к очередной двери, ведущей в номер. Когда он распахнул дверь, из комнаты послышался возмущенный мужской голос:

— Что за безобразие! Я буду жаловаться.

— Мортимер, ну сделайте же что-нибудь! — заверещала находившаяся в номере женщина.

— Немедленно закройте дверь, негодяи! — Голый по пояс постоялец гостиницы решительно шагнул в коридор, однако, увидев пистолет в руках Карстэрза, сразу сбавил тон: — Уберите пушку, сэр, она может случайно выстрелить…

Не желая, чтобы незнакомцы видели ее обезображенное лицо, Мэри быстро опустила вуаль. Ее поразили хладнокровие и самообладание постояльца, и одновременно она испугалась за его жизнь — ей вовсе не хотелось, чтобы он повторил судьбу отца Дейва.

— Советую вам прислушаться к словам моего мужа, — заявила находившаяся в комнате женщина, подходя к двери и запахивая халат. — Мой Морти участвовал в сражении при Ватерлоо!

— Так, значит, вы военный? — насмешливо спросил Карстэрз. — Отлично, в таком случае вы привыкли выполнять приказы. А ну-ка ступайте назад в комнату, пока я не размозжил вам голову!

— Ах ты, наглец! — взревел Мортимер. — Прежде чем ты дотронешься до меня, я задушу тебя голыми руками! — Словно в подтверждение своих слов, он отважно бросился на вооруженного Карстэрза, и ему даже удалось перехватить правую руку графа.

Карстэрз грязно выругался, а когда Квентин устремился на помощь своему приятелю, жена Мортимера истошно закричала, и это привело Мэри в замешательство: она не могла стрелять на глазах у двух посторонних людей. Но если так, почему бы ей не бежать под шумок? Мэри повернулась и бросилась по коридору к черной лестнице.

— Джинни! — в отчаянии закричал Квентин. Вздрогнув, Карстэрз нажал на курок, но Мортимер крепко держал его руку, перехватив ее в запястье, и пуля попала в потолок.

Лиззи и Сорча благополучно спустились по лестнице и, найдя дверь черного хода, выскользнули на улицу. Миновав заросший сорняками огород, они направились туда, где Карстэрз оставил свой экипаж. Лиззи справедливо рассудила, что просто обязана воспользоваться им для побега.

— У меня кружится голова, — захныкала Сорча. — Мне кажется, что я вот-вот потеряю сознание.

— Это нервы, и скоро пройдет, — пообещала Лиззи.

— И еще у меня такое чувство, как будто все это уже было, — продолжала девочка. — Вот только мне трудно описать свои ощущения.

Внезапно ночную тишину прорезал выстрел, и беглянки застыли на месте. Лиззи побледнела как мел — она решила, что Мэри выполнила свою угрозу. Что до Сорчи, которая ничего не знала о планах матери, то она сразу же предположила самое страшное.