Дьявольский соблазн, стр. 56

— Вы не подержите это, пока мы с мисс Карлайл потанцуем? — Кивнув опешившей баронессе, Девлин, не дожидаясь ответа, повернулся к Лиззи: — Пойдемте, дорогая, вы обещали мне тур вальса.

Озадаченная этой выходкой, Лиззи молча последовала за ним, в то время как Алек и его любовница с бокалом в руке застыли в оцепенении, с возмущением глядя вслед отошедшей паре.

— Милорд, я никак не могу поверить, что вы отважились на такую дерзость! — Лиззи едва сдерживала смех. Обернувшись, она увидела, что Билли и Джесинда также отошли от разъяренной баронессы, пряча улыбки.

— Никто не смеет унижать вас в моем присутствии! — заявил Девлин. — Простите, что эта ведьма вывела меня из себя. А как вы себя чувствуете?

— Превосходно. — Когда их взгляды встретились, по телу Лиззи пробежала дрожь, и окружающий мир словно перестал существовать для нее. — Кстати, я думаю, что мы можем найти более приятное занятие, чем танцы.

— Правда? Вы действительно так считаете?

— Правда. — Лиззи задумчиво оглядела залитые лунным светом безлюдные аллеи сада.

Проследив за ее взглядом, виконт улыбнулся:

— Что ж, прекрасная идея. В таком случае вперед!

Они спустились к реке и стали прогуливаться по набережной, представлявшей собой каменную террасу с парапетом. Лунный свет серебрил спокойную гладь реки. Вдоль увитой плющом балюстрады стояли большие каменные вазоны с цветущими петуньями, от которых в воздухе распространялся сладкий аромат.

Подойдя к парапету, молодые люди остановились, чтобы полюбоваться рекой. Легкий ветерок играл с подолом платья Лиззи. В ухе Дейва таинственно поблескивала золотая серьга.

Некоторое время они молчали, наслаждаясь покоем ночи. Темза медленно несла свои воды, волны тихо плескались у берега. По реке плыл одинокий лебедь, а на противоположном берегу в окнах домов мерцали огоньки. На борту украшенной цветочными гирляндами лодки, которую хозяин бала нанял для того, чтобы отвезти гостей назад в город, играл струнный квинтет, оглашая тишину ночи сладкими звуками музыки.

Неожиданно Дейв положил свою ладонь на руку Лиззи, и сердце ее затрепетало. Глаза виконта пылали страстью. Он обнял Лиззи и припал к ее губам, а она обвила его шею руками и запрокинула голову. Дейв крепче прижал ее к своей груди. Их поцелуй был долгим и глубоким.

— О Боже, я, кажется, схожу с ума! — простонал Дейв.

Лиззи почувствовала, как его вставший затвердевший член уперся в низ ее живота. Она невольно дотронулась до него, но Дейв быстро схватил ее руку. Улыбнувшись, он усадил Лиззи на парапет и раздвинул ее ноги, а затем, задрав подол платья, стал осыпать поцелуями бедра. Лиззи вцепилась в его плечи, боясь упасть, ее охватило возбуждение.

— О, Девлин… — прошептала она.

Руки виконта ласкали ее грудь, и она ощущала жар его ладоней сквозь тонкую ткань платья. Круглый лик луны озарял их призрачным светом. Внизу играла музыка. Дейв и Лиззи лихорадочно ласкали друг друга, спеша получить удовольствие, прежде чем их отсутствие будет замечено гостями. Они снова слились в неистовом жарком поцелуе, но тут же отпрянули друг от друга.

— Кто-то идет, — тяжело дыша, сказал Дейв. Лиззи тоже услышала легкие шаги и смех: кто-то приближался к ним со стороны сада.

— Не уходите, — взмолилась она, схватив Дейва за лацканы фрака.

— Если нас застанут вместе, разразится скандал, — прошептал виконт. — Тогда уже вам волей-неволей придется выйти за меня замуж, но я не хочу принуждать вас к вступлению в брак. Это должен быть ваш добровольный шаг.

Погладив Лиззи по щеке, Дейв отступил в темноту и вскоре исчез за деревьями.

Когда гуляющие по саду гости приблизились, Лиззи кивнула, но все ее мысли в эту минуту были о Дейве. Он поступил как честный человек, хотя, оставшись с ней, мог легко разрешить все свои денежные проблемы. Теперь Лиззи не сомневалась в том, что виконт испытывает к ней искренние чувства.

Радостная улыбка тронула губы Лиззи, и она, взглянув в ту сторону, где исчез виконт, невольно вздохнула.

Глава 14

Через неделю после бала в доме Мэдисонов лорд Стратмор заглянул в клуб «Уайте» вместе со своими новыми приятелями. Они только что провели пару ожесточенных поединков в фешенебельном боксерском зале Дика Мейса на Бонд-стрит, где Квентин победил всех, в том числе и Девлина. Довольный тем, что одержал верх над сильным соперником, который был на десять лет моложе его, Квентин, попыхивая сигарой, гордо выступал впереди.

Отделанные дубовыми панелями стены клуба и темные ковры на полах создавали мрачноватую атмосферу, не вязавшуюся с теплым солнечным майским днем. Когда глаза виконта привыкли к полутьме, он заметил, что взгляды всех присутствующих обращены в их сторону и члены клуба с опаской расступаются перед известными скандалистами и дуэлянтами.

— Я одержал победу над нашим другом Стратмором, ребята! — Квентин хлопнул виконта по спине и обратился к пробегавшему мимо официанту: — Эй, налей нам эля, живо!

— Слушаюсь, милорд! — Официант поспешил выполнить распоряжение.

Наконец-то Дейв понял, что являлось коньком Рэнделла. Бокс был единственным поприщем, на котором он добился успеха, — ведь своим левым хуком барон легко мог снести сопернику голову. Его удары представляли заметную угрозу, сегодня Дейв узнал это на собственном опыте; у него до сих пор болела грудь, в которую Квентин нещадно колотил на ринге кулаками, похожими на поршни входивших в моду паровых двигателей, видимо, рассчитывая сломать сопернику ребра. Правда, при этом сам виконт не старался выиграть поединок и не рвался в атаку.

Дейв выдержал двадцать пять раундов, а потом позволил Квентину победить, чтобы порадовать его друзей. Барон не знал поражений с 1807 года и даже не заподозрил, что противник просто поддался ему.

Когда официант принес членам скандально известного в городе клуба «Лошадь и коляска» кружки с холодным золотисто-коричневым элем, те приветствовали его громкими выкриками.

Дейв вызвался заплатить за выпивку, и хотя его деньги быстро таяли, он ничего не мог с этим поделать. Говорить приятелям, что он еще не получил наследство и теперь ждет, соблаговолит ли капризная и своевольная Лиззи Карлайл выйти за него замуж, было опасно.

После бала Дейв ни разу не виделся с Лиззи, зато регулярно посылал ей цветы и переписывался с ней, а в воскресенье девушка согласилась покататься с ним в коляске. Теперь уже деньги отошли для виконта на второй план; он решил во что бы то ни стало жениться на Лиззи и сделать ее счастливой. Ему хотелось, чтобы она не чувствовала себя униженной в присутствии таких дам, как леди Кэмпион, а, напротив, ощущала свое превосходство над ними. Став виконтессой Стратмор, Лиззи займет высокое положение в обществе, и тогда проблема разрешится сама собой.

Мечтая жениться на Лиззи, Дейв тем не менее не отказался от планов мести; он знал, что должен рассчитаться с негодяями за гибель своих близких, но его отношение к своей дальнейшей судьбе теперь коренным образом изменилось. Раньше он не задумывался о том, что с ним будет, когда он осуществит задуманное, однако после вступления в брак на него ляжет ответственность за участь жены, с которой он хотел жить в счастье и согласии долгие годы. Вот почему ему следовало позаботиться о своей безопасности. Он не имел права делать Лиззи несчастной.

Как-то лежа вечером в горячей ванне и размышляя о своем будущем, Дейв вдруг подумал, что Лиззи будет глубоко страдать, если с ним что-то случится. Улыбки, взгляды, все поведение девушки свидетельствовали о том, что привязанность, которую она испытывает к нему, растет день ото дня, и, следовательно, теперь его враги представляют опасность не только для него, но и для нее, а значит, впредь необходимо было действовать крайне осторожно и осмотрительно.

В итоге виконт решил скрывать от новых приятелей свою привязанность к Лиззи. Если они начнут допытываться и расспрашивать, что связывает его и молодую учительницу пансиона благородных девиц, он скажет, что просто волочится за нею и что она ничего для него не значит; а когда придет время вести Лиззи к алтарю, соврет, что это братья Найт принудили его жениться, поскольку он своими домогательствами скомпрометировал девушку. Конечно, Лиззи была бы оскорблена, если бы услышала подобные отговорки, но она никогда не узнает о них.