Дьявольский соблазн, стр. 36

Девочка зарыдала еще сильнее.

— Вам повезло, мой дорогой, — усмехнулся Карстэрз. — Вы будете у нее первым.

Дейв был так ошеломлен этими словами, что не сумел скрыть своего замешательства.

— Овладейте ею, Стратмор, — приказал Квентин и с вызовом посмотрев на Дейва. — Лишите ее девственности.

Лица находившихся в комнате мужчин раскраснелись, глаза лихорадочно блестели в предвкушении оргии. Дейв должен был на деле доказать, что он здесь не чужой, что он один из них…

— Надеюсь, Дьявол, вы такой же плохой мальчик, как и все остальные здесь. — Лицо Карстэрза исказила отвратительная гримаса.

Дейв снова бросил взгляд на испуганную девушку, почти ребенка. Изнасилование девственницы — вот через что должен был пройти будущий член клуба «Лошадь и коляска». «Как же я сразу не догадался об этом?» — подумал он. Действительно, мужчины из его сословия часто развлекались подобным образом, однако чаще всего они лишали девственности девиц из лондонских трущоб, которые добровольно продавали свою невинность в надежде стать содержанками богатых знатных господ. Сейчас же перед Дейвом стояло несчастное создание — ребенок, который никогда не видел больших городов и даже не подозревал о существовании мерзавцев, подобных Рэн-деллу и Карстэрзу.

У девочки дрожали губы, но теперь уже она боялась плакать; коренастая, крепкого телосложения, она наверняка была дочерью какого-нибудь зажиточного крестьянина. Растрепанные рыжеватые кудри ее обрамляли круглое миловидное личико с румяными щеками; карие, наполненные слезами глаза напоминали Дейву глаза теленка, которого привели на убой.

Чувствуя, что вот-вот задохнется от гнева, виконт изо всех сил старался сохранять хладнокровие. Он понимал, что только умело разыгранный спектакль спасет девушку. Если он не справится с ролью мнимого насильника, то оба они окажутся в опасности.

— Возьмите же ее, мой мальчик, — прошептал Квентин, не сводя с девушки похотливого взгляда. ¦— Если вы откажетесь от нашего подарка, мы не примем вас в клуб, а девицей займусь я.

Услышав это, девочка завизжала от ужаса, а мужчины расхохотались. Выйдя из оцепенения, виконт быстро направился к девочке.

— Мне нравится ваш подарок, — заявил он. — Правда, сначала я немного растерялся, но, признаюсь, такая проверка мне по вкусу. — Он снисходительно потрепал девочку по румяной щеке. — Не бойся, милашка, никто не причинит тебе вреда, и тебе даже понравится то, что я буду делать с тобой. — Виконт осклабился и сделал знак двум стоявшим по сторонам негодяям отпустить ребенка.

Как только Сюзанна почувствовала свободу, она попыталась убежать. Но Дейв поймал ее и крепко обхватил за талию. Ему не хотелось пугать ее, но он должен был максимально убедительно играть роль насильника.

— Вы не будете возражать, если мы понаблюдаем за этой соблазнительной сценой? — спросил Квентин.

— Зачем? Вы хотите взять у меня уроки мастерства? Гости рассмеялись.

— Не беспокойтесь, джентльмены, — продолжал Дейв, — я сам справлюсь с этой малышкой.

— Только не забывайте, что мы потребуем доказательства вашего подвига, — холодно предупредил Карстэрз; стоя у стены, скрестив руки на груди, он испытующе смотрел на Дейва, и виконту показалось, что этот проницательный человек что-то заподозрил.

— Не беспокойтесь, доказательства будут. — Дейв взял Сюзанну за подбородок и запрокинул ее голову. — Не правда ли, дорогая?

Не дожидаясь ответа, он впился губами в ее розовые губы, и, когда Сюзанна уперлась ладонями ему в грудь и попыталась оттолкнуть его, Дейв под одобрительные крики гостей подхватил ее на руки и взвалил на плечо. Перепуганная девочка начала бить кулачками по спине виконта, и это вызвало особенно бурное веселье присутствующих.

— Эй, милашка, да успокойся ты, черт возьми! — воскликнул Дейв и, хлопнув Сюзанну по круглому заду, вышел с ней в коридор.

За его спиной раздались взрывы дикого хохота: члены клуба отпускали похабные замечания и желали Дейву хорошенько поразвлечься.

— Тихо! Не ори! — приказал виконт своей пленнице, переступая порог одной из тускло освещенных комнат и оглядываясь по сторонам. С края кровати свисал полог из собольего меха. «О Боже, — подумал Дейв, — неужели я заплатил бешеные деньги за такую безвкусицу?» Тем временем Сюзанна, которую он все еще продолжал держать на своем плече, стала плакать еще более безутешно.

— О, пожалейте меня, сэр, — молила она, — я добропорядочная девушка…

— Да успокойся ты, ради Бога, я вовсе не собираюсь насиловать тебя. — Подойдя к кровати, виконт скинул девочку с плеча на постель.

Быстро скатившись на противоположный край, Сюзанна вскочила, видимо, собираясь убежать, но Дейв, быстро обернувшись, запер дверь на ключ. Он ожидал, что их станут подслушивать, но в коридоре, казалось, все было тихо. Ситуация, в которой он оказался, раздражала его, и Дейв на чем свет стоит ругал развратников из клуба «Лошадь и коляска».

— Умоляю вас, сэр, отпустите меня, я хочу домой… — продолжала причитать Сюзанна.

— Послушай, ты можешь заткнуться хотя бы на минуту, чтобы я мог сосредоточиться? — грубо оборвал ее Дейв.

Девочка замолчала и испуганно посмотрела на виконта.

— Даю слово, что я даже не прикоснусь к тебе…

— Но в-вы же поцеловали меня… — заикаясь, заявила Сюзанна. — А еще вы сказали, что…

— Все это была игра и только. Я хотел обмануть их. Иначе они явились бы сюда, чтобы понаблюдать за нами.

— Но…

— Послушай, Сюзанна, у меня есть любимая девушка, и я не хочу изменять ей. У меня когда-то была младшая сестра, сейчас ей было бы примерно столько же, сколько тебе. Я понимаю, что ты напугана, но постарайся успокоиться. Меня зовут лорд Стратмор, и я даю тебе слово, что ты вернешься к своей семье целой и невредимой.

Видимо, поверив его словам, Сюзанна наконец затихла.

— Я слышал, что ты из Хартфордшира, — это правда?

Девочка кивнула.

— А как называется твоя деревня?

— Стивенейдж…

— Прекрасно. Если все сложится удачно, ты вернешься в Стивенейдж еще до третьих петухов, но для этого ты должна помочь мне.

— А как?

Дейв на минуту задумался, а потом внимательно огляделся. На ночном столике он заметил бокал со следами губной помады — его, должно быть, оставила одна из куртизанок, поднимавшаяся сюда вместе с гостем.

— Кричи погромче, чтобы слышно было на весь дом, — приказал он, — да хорошенько попрыгай на кровати, чтобы она как следует заскрипела.

— Что я должна сделать? — изумилась Сюзанна.

— То, что слышала!

Завернув бокал в полу бархатного халата, Дейв надавил на хрупкое стекло и, когда бокал хрустнул, взял в руки самый большой осколок. Несколько секунд он задумчиво смотрел на него, а потом начал быстро раздеваться, не обращая внимания на девочку.

— Что вы делаете, лорд Стратмор?.. — испуганно забормотала Сюзанна.

Усмехнувшись, Дейв провел острием стекла по коже на левом боку.

— Им нужна кровь, Сюзанна, — процедил он сквозь зубы. — Но я не хочу, чтобы это была твоя кровь.

Виконт очень надеялся, что его не разоблачат, иначе его и Сюзанну ждала незавидная судьба: Квентин и его приятели могли убить их и утопить трупы в болоте.

Глава 9

Пока Стратмор проходил последнее испытание, Карстэрз не терял времени даром: развалившись на диване, он обнимал Джонни и нашептывал ему о том, что они будут делать, когда уединятся в спальне, обставленной в античном стиле. Графу уже наскучил его юный любовник — он с детства пестовал Джонни, воспитывал его на свой вкус и наслаждался с мальчиком любовными утехами, — и сейчас его больше интересовал Стратмор. Виконт уже больше часа возился с девчонкой; из комнаты, в которую они удалились, доносились громкие стоны.

— Да, да! — послышался голос Сюзанны.

— Молодец, Сьюзи, крепче сжимай его.

— Ох, лорд Стратмор, как здорово!

— А вы уверены, что эта крошка была девственницей? — с набитым ртом спросил Большой Том, накладывая в тарелку очередную порцию закусок.