Трефовый валет, стр. 41

Глава 12

– У вас нет газет? Что вы хотите этим сказать? Вчера они у вас были. Я просматривала их за завтраком.

– Вы же знаете, что я отказался от подписки, чтобы сэкономить деньги. А вчерашние выпуски уже выбросили.

– Выбросили?! Вы выбрасываете старые газеты в мусорку? – Элли щелкнула языком. – Их можно использовать для растопки, в них можно что-нибудь заворачивать. Есть тысячи способов, как использовать старые газеты и при этом сэкономить деньги. А вы их выбрасываете.

Джек почти не спал этой ночью. Он специально встал ни свет ни заря для того, чтобы перехватить утренние газеты и сжечь их. Они не должны были попасть к мисс Силвер. Джек решил воспрепятствовать ее желанию найти приличное место работы. И заранее составил список контор, по найму, в которые заблаговременно отправил записки с просьбой отказывать мисс Силвер во всех местах, куда она решит обратиться. Джек передал Элли список и попросил ее присмотреть за Харриет. У него самого, сказал он, сегодня слишком много дел, и он не сможет заниматься девочкой.

– Как же я потащу бедное дитя с собой? Я не хочу, чтобы девочка сидела в холодных конторах, пока я дожидаюсь собеседования, – возмутилась Элли, однако список взяла.

Конечно, она была благодарна Эндикотту за труды и не могла не признаться самой себе, что опасается заходить в незнакомые дома после вчерашнего предупреждения извозчика. Капитан Эндикотт поступил как истинный джентльмен, предоставив ей список и настояв на том, чтобы она отправилась по делам в его экипаже.

– Очень любезно с вашей стороны, – сказала Элли.

Любезно? Джек остался почти без гроша! Во-первых, он заплатил посыльным, которые разнесли его записки, во-вторых, также заплатил кучеру Джеймсу, чтобы тот не останавливался ни, в каких других конторах, кроме тех, что стояли в списке. За обещание еще более щедрых чаевых кучер должен был проследить, чтобы мисс Силвер не покупала газет, не расспрашивала нянек в парках и не оставляла бы своих рекомендаций в аристократических особняках. Кучер был обязан заявить Элли, что лошади хворают или что-нибудь в этом роде, если мисс Силвер потребует выехать за пределы Мейфэра. Главное – он должен был доставить гувернантку обратно в «Красное и черное», и, разумеется, чтобы она по-прежнему оставалась бы безработной. Джек обещал удвоить чаевые, если он будет присматривать за Харриет, равно как и за лошадьми, пока мисс Силвер будет заниматься своими делами.

– Харриет не откажется подождать в экипаже, правда, малышка?

В данный момент Харриет пыталась завязать салфетку на шее Джокера при помощи одного из пришедших в негодность галстуков Джека. То есть в негодность накрахмаленный батистовый галстук пришел, когда до него добралась Харриет.

– Я категорически против, – возразила мисс Силвер. – Я все время буду беспокоиться о девочке в экипаже и не смогу сосредоточиться. А мне нужно произвести надлежащее впечатление. И потом, в конторе могут подумать, что я намереваюсь взять Харриет с собой на своё новое место работы или что я обманываю ее опекунов, занимаясь поисками нового места в рабочий день.

Именно этим она и занимается, подумал Джек, с той лишь разницей, что он пока ничего ей не платит.

Джек все еще чувствовал, что его обманули. Линия его жизни уклонилась в сторону, и он шел ко дну, а эта бессердечная девица наблюдала за происходящим. Женщинам с волосами цвета меда не следовало быть жестокими.

Он попробовал воззвать к женскому состраданию, на тот случай, если мисс Силвер обладала этим качеством.

– Но бедная крошка соскучится здесь. – Оба понимали, что скучающая Харриет – это катастрофа. – И ей будет не хватать вас. А всем видно, как привязано к вам это милое дитя.

Да, и всем было видно, что шляпка мисс Силвер опять оказалась на голове у Джокера.

Элли схватила шляпку, прежде чем старая псина ее сняла и принялась жевать.

– Харриет больше привязана к вам, сэр. На каждом шагу только и слышишь, что «папа Джек то» и «папа Джек это».

Джек чуть было не возгордился, но тут же вспомнил, что у Харриет нет ни отца, ни какого-либо другого родственника мужского пола, и стало быть, девочке просто не с кем сравнивать.

– Но сегодня я не смогу уделить ей время. Мне нужно караулить ту белокурую особу. Я не могу снова ее пропустить. Нет, – добавил он, заметив мрачный взгляд, брошенный мисс Силвер в его сторону. – У этой леди действительно могут оказаться сведения, нужные для поисков моей сестры.

Элли отмахнулась от его оправданий.

– Я оставила школьные задания, которые Харриет должна сделать. Когда она кончит, миссис Крандалл может отвести ее в парк.

Но миссис Крандалл отказалась возиться с этой сорвиголовой, и Джек сообщил об этом Элли. Вдова снова зашла к холостому мистеру Берквисту, думая, судя по всему, не только о меблированных комнатах. Кажется, ее больше интересовал сам владелец комнат.

– Вам некого винить, кроме самого себя, – сказала Элли, – если бы вы нашли нам жилище, нас обеих уже здесь не было бы. Вы могли бы навещать Харриет, когда вам вздумается, и у девочки было бы подходящее окружение. Да и я получила бы долгожданную работу и взяла бы от вас плату за обучение девочки.

– Да, вы об этом уже говорили, и не один раз. – Джек в это утро был не в ударе, и утро тоже было не в ударе. Во рту у него стоял такой вкус, словно он наглотался пепла от сожженных газет, а глаза обожгло их дымом.

Однако мисс Силвер и не думала ему сочувствовать.

– Ну что же, ведь именно вы позволили восьмилетней девочке лестью втянуть вас в эту дьявольскую сделку.

– Я же вам сказал, что у меня нет поблизости никаких приличных знакомых женского пола, к кому я мог бы обратиться за одолжением. И я не могу обременять свою невестку, поскольку она в интересном положении.

Элли встала, намереваясь уйти, и Джек был вынужден тоже встать.

– В таком случае нам больше не о чем говорить. Всего хорошего, капитан Эндикотт, и еще раз благодарю вас за то, что одолжили мне экипаж и кучера. Надеюсь вернуться за своими вещами и попрощаться с Харриет во второй половине дня, после того как найду место.