Маори, стр. 126

— Их и не сохранилось.

Это соответствовало тому, что он знал. Ни у одного местного племени не было причины содержать океанское военное каноэ. Зачем было перетаскивать такое огромное судно по суше, для какой надобности? Даже на озере Таупо, которое было много больше, чем Таравера, не было нужды в судах такого размера.

— Тогда что же это было?

— Апута. Дух. Очень необычный дух. Вы видели перья у них в волосах?

Он кивнул утвердительно.

— Они означали смерть. Слышали ли вы когда-нибудь, мистер Коффин о вака-вайруа! Каноэ смерти?

Он покачал головой. Несмотря на все прожитые им здесь годы, у маори все еще были секреты, о которых он не знал. Он кивнул на взволнованных туристов.

— Что вы скажите им? Правду?

— Нет, — София отрицательно покачала головой. — Они мне все равно не поверят.

— Это не мог быть апута. Я видел иллюзии и прежде. Но эта была натуральной. Восемнадцати человекам не может одновременно привидеться одна и та же галлюцинация.

— Тогда вы скажите мне, мистер Коффин, что это было? Он оглянулся на пустое озеро.

— Я не знаю, София. Я не знаю.

Когда лодка достигла берега, все еще были поглощены разговорами о видении. В то же время причалила еще одна лодка, прибывшая из короткого круиза к восточному берегу. В ней было обычное количество гребцов, небольшая группа туристов и гид по имени Кейт.

Тут же посетителей ожидали экипажи, чтобы отвезти их обратно в их респектабельные отели, но все были слишком взволнованы, чтобы просто сесть и уехать. Коффин тоже остался, глядя как Халифакс вскочил на привязанную тут же лошадь и быстро ускакал в город. Все шло так, как и было запланировано. Халифакс выполнял свою часть разработанного плана.

Так почему же беспокоился Коффин? Потому что он стал одним из многих свидетелей изысканной галлюцинации?

Когда он направлялся к своей лошади, то услышал, что разговор позади него разгорелся с новой силой. Пассажиры лодки Софии говорили с пассажирами лодки Кейт. Раздираемый между желанием поскорее выехать в путь и интересом к предмету разговора, он присоединился к толпе наблюдателей. Кроме того, он хотел еще раз взглянуть на рисунок священника.

Келлехер показывал набросок каноэ смерти кому-то другому. Коффин узнал сквайра Мартина. Этот человек занимался изучением района Роторуа и считал себя экспертом в подобных делах.

— Коффин, вы тоже это видели? — спросил его Мартин. Коффин нахмурился.

— Вы хотите сказать, что с вашей лодки люди тоже видели это? — он против собственной воли взглянул на озеро. — Это же безумие! Мы не видели вашей лодки. Вы находились от нас по крайней мере на расстоянии мили.

— Тем не менее, мы его видели, — Мартин извлек кусок бумаги из кармана своего пальто и приблизил его к рисунку Келлехера. Это был поспешный набросок большого каноэ.

Того же самого каноэ. Зеркальное отражение миража.

Почему он тратит время на эту чепуху? Он должен думать о сегодняшней ночи. Как наиболее убедительно изобразить крайнее поражение и удивление, когда об исчезновении Валери станет известно?

Всем нужна будет его поддержка. И они ее получат. Роберт Коффин будет на переднем фронте всех розыскных работ, будет успокаивать Эндрю, поддерживать Мериту, отдавать приказания и посылать всяческие проклятия на тех, кто совершил это гнусное преступление. О, он будет очень убедительным. Даже Эндрю поверит ему без промедления. Эндрю, ради будущего которого он и разработал этот тщательный план.

Он пытался сосредоточиться на деталях, пока ехал назад домой, но его мысли занимало другое, а именно, видение каноэ. Этот образ стоял перед его мысленным взором, такой же ясный и подробный, каким он увидел его на озере.

Это должен был быть мираж. Но ведь мираж — это всего лишь отражение реальных вещей, которые находятся далеко. Но подобных каноэ нигде не было видно в течение нескольких лет. А сегодня его увидели более чем двадцать человек. Маори и пакеа.

Вдруг его лошадь чего-то испугалась, и ему с трудом удалось ее успокоить. Затем он услышал шум и увидел, как зашевелились листья и задрожали кусты.

Землетрясение. Слабое. Подобные толчки были обычны в этой части Земли, со всеми этими гейзерами, горячими источниками и термальными водоемами.

Но содрогание все же было довольно сильным и потому редким. Но около года назад район стало трясти регулярно раз в месяц. Сегодняшний толчок продолжался несколько секунд. Обычно он не обращал на них внимания, но сегодня, после увиденного недавно, каноэ, землетрясение повлияло на него не лучшим образом.

Только когда впереди стал виден его дом, он понял, что пустил лошадь галопом безо всякой надобности.

Глава 6

В течение ужина был еще один мягкий толчок. Его силы было недостаточно даже для того, чтобы заставить Мериту поднять глаза от тарелки. Слуги не обратили на него никакого внимания. Коффин тоже пытался это сделать.

Он не рассказал никому из домашних о массовом видении вака-вайруа. К тому времени он уже успел достаточно успокоиться.

Он напряженно ожидал, что земля содрогнется снова. Когда вечер прошел, а земля осталась спокойной, он смог несколько расслабиться. Он пытался погрузиться в чтение книги: один из романов американца Джеймса Купера. Мерита расположилась в кресле напротив него тихо занявшись своим шитьем. Оба сидели боком к пылающему камину. Они еще не могли пользоваться преимуществами парового отопления проведенного уже в Роторуа.

Когда Мерита подняла голову от своего прелестного вышивания, было уже поздно.

— Роберт, это, конечно, хорошо, что чтение захватывает тебя до такой степени, но мне бы все-таки больше хотелось с тобой поговорить. Я никогда не видела, чтобы ты был так одержим чтением, как в последние несколько дней.

— В самом деле? — он опустил книгу и посмотрел на часы, затем переменил тему. — Уже поздно. Эндрю должен бы уже быть дома.

— Нет, не должен. Ты же знаешь, что он и Валери будут ужинать в отеле. Он останется там столько, сколько пожелает. Я удивляюсь, что ты волнуешься. Дорога не длинная, и Эндрю ее хорошо знает, — она наклонилась и выглянула в окно. — Светит луна, и ему будет легко ехать.

— Я знаю. Но все же я волнуюсь, — однако он вряд ли мог сказать ей, из-за чего именно. — Может послать за ним одного из слуг?

Она улыбнулась.

— Ты же знаешь, что Эндрю на это скажет, — она поднялась с кресла, собрала свою работу. — Я иду наверх. У меня там есть кое-какие дела. А затем я спущусь опять. Можешь спать в своем кресле, если захочешь, но не волнуйся. Эндрю скоро будет дома. Ты должен больше доверять своему сыну.

Она подошла и поцеловала его. Он обнял ее в ответ и проводил обожающим взглядом. Все также грациозна, все также полна энергии, все также красива, сказал он себе. Последняя четверть века обошлась с ней благосклонно, годы только лишь подчеркнули ее исключительную красоту, в то время, как он из симпатичного мужчины превратился просто в старика.

Он еще раз взглянул на часы. Мерита не могла знать, что на этот раз он беспокоился вовсе не о безопасности своего сына. В этой части страны на больших дорогах разбойников не было. Глубоко в лесах еще прятались остатки хау-хау, имевшие статус бандитов. Даже маори старались их избегать.

Нет, он волновался, потому что чем дольше задержится Эндрю в компании Валери, тем дольше Халифакс и его люди должны будут откладывать выполнение их работы и тем меньше останется времени на то, чтобы доехать до Тауранга. А ведь поспеть надо было до утра.

Ему показалось, что он услышал стук чугунного дверного молотка у входа. Странно, подумал он. Эндрю стучать не будет, а для дружеского визита уже поздновато. Холл наполнился каким-то шумом. Он понадеялся, что это все-таки не Халифакс. Вероятно, еще что-то неожиданное.

Он поднялся со своего кресла, и в это время дверь в комнату отворилась. На пороге стоял дворецкий, виноватый и расстроенный, а позади него ждал хорошо одетый джентльмен.