Математическая хронология библейских событий, стр. 108

Москва, изд-во «Олимп», 1996.

Книга является популярным изложением результатов, полученных в предыдущих книгах.

Замечание. В тексте настоящей книги мы будем ссылаться на эти книги так: [нх-1] означает «Новая Хронология-1», [нх-2] – «Новая Хронология-2» и т. д.

Мы рекомендуем читателю, желающему глубже разобраться в общем-то непростом материале, познакомиться также по крайней мере с нашими книгами «Новая хронология Руси, Англии и Рима» и «Империя». В которых мы высказали некоторые гипотезы о том, какова была древняя и средневековая история. конечно, эти гипотезы пока нельзя считать доказанными, однако знакомство с ними нам кажется очень полезным для лучшего понимания настоящей книги.

Во избежание путаницы и чтобы делать какое-то различие между скалигеровскими датировками исторических события, и датами, предлагаемыми нашей реконструкцией, мы будем обычно снабжать каждую скалигеровскую дату комментарием «якобы». Например, вместо длинного выражения «скалигеровская дата: VI век н. э.» будем писать короче «якобы VI век н. э.».

Мы не претендуем на полное исследование Библии как исторического источника.

Наша интерпретация Библии является во многом новой и вероятно необычной для неподготовленного читателя. Прежде всего, она основана на наших эмпирико-статистических исследованиях Библии, изложенных в предыдущих книгах [нх-1]…[нх-8]. И в частности, на новой хронологии, которая утверждает, что в Библии в действительности описаны средневековые европейские события. Возникает естественный вопрос: какие именно? Настоящая книга является попыткой ответа на этот вопрос. Изменение хронологии существенно меняет интерпретацию текстов.

Оказывается, передвижка дат библейских событий в средние века неожиданно открывает много нового на страницах Библии. Зная, что она говорит в действительности о средних веках, мы с удивлением начинаем узнавать в библейских описаниях знакомые нам яркие события средневековой истории.

В нашем исследовании мы пользовались всеми доступными нам вариантами Библии, а также опирались на результаты работы многих поколений предыдущих комментаторов Библии. В нашем распоряжении были следующие издания Библии:

[1] Острожская Библия. Острог, 1581. (Современное репринтное переиздание: М. – Л. Слово-Арт, 1988).

Это – первая печатная Библия на церковно-славянском языке, изданная известным печатником Иваном Фёдоровым в городе Остроге по настоянию князя Константина Острожского в XVI веке.

[2] Библия. Издание Московской Патриархии. Москва, 1968.

Это – слегка подредактированный в XX веке канонический перевод Библии на русский язык, сделанный в XIX веке по указанию Синода (так называемый синодальный перевод).

[3] Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Под редакцией А. П. Лопухина. – Петербург, 1904—1913. Издание преемников А. П. Лопухина.

Это – канонический синодальный перевод, снабжённый развёрнутыми, прежде всего историческими, комментариями известного учёного А. П. Лопухина.

[4] Учение. Пятикнижие Моисеево. (От Бытия до Откровения). Перевод, введение и комментарии И. Ш. Шифмана. – М., Республика, 1993.

Это – вновь осуществлённый научный перевод Пятикнижия Моиссеева.

Автор перевода и комментариев-доктор исторических наук И. Ш. Шифман.

[5] Die Bibel. Oder die Ganze Heilige Schrift des Alten and Neuen Testaments. Nach der ?berzetzung Martin Luthers. – W?rttembergische Bibelanstalt Stuttgart. 1967.

Это – Библия в известном немецком переводе Мартина Лютера XVI века. Впрочем, со времён Лютера этот текст по-видимому подвергался серьёзной редакции.

[6] Иосиф Флавий. Иудейские древности. Тома 1,2. – Минск, изд-во «Беларусь», 1994.

Это – ещё один вариант Библии. От других вариантов Библии книга Флавия отличается более светским характером изложения.

Кроме того, иногда он упоминает о событиях или о подробностях, отсутствующих в других вариантах Библии.

[7] The Holy Bible, containing Old and New Testaments: Translated out of the original tongues; and with the former translations diligently compared and revised, by His Majesty's special command. Appointed to be read in Churches. – London: British and Foreign Bible Society, Instituted in London in the Year 1804. Printed by Eyre Spottiswoode.

Это – канонический перевод Библии на английский язык.

[8] Библейская энциклопедия (Иллюстрированная полная популярная библейская энциклопедия. Труд и издание Архимандрита Никифора).

Москва, типография А. И. Снегирёвой, 1891. (Имеется современное репринтное переиздание: Свято-Троице-Сергиева Лавра, 1990 г.)

Это – полезный справочник по библейским событиям, именам, географии.

[9] The Holy Bible, containing Old and New Testaments: Translated out of the original tongues; and with the former translations diligently compared and revised, by His Majesty's special command. Authorized King James version. – Published by the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints. Salt Lake City, Utah, USA, 1992.

Это – канонический перевод, сделанный под руководством английского короля Джеймса в начале XVII века.

Обращаем внимание читателей, что когда мы приводим ссылку на Библию без указания издания, то всегда имеем в виду легко доступный канонический перевод, упомянутый выше под номером [2].

Мы подчёркиваем, что наши исследования носят чисто научный характер и не преследуют никаких политических, общественных или религиозных целей. Даже когда мы анализируем религиозные источники, в том числе Библию, нас интересует лишь историческое содержание этих документов. Мы не затрагиваем вопросов веры, и относимся с глубоким уважением к чувствам верующих. Наши исследования никоим образом не связаны с разными трактовками тех или иных чисто религиозных вопросов. В частности, наша книга никоим образом не затрагивает основ различных религий, для которых Библия является священной книгой.

Поскольку религиозное учение, изложенное в Библии, мы не обсуждаем вообще. Наша книга посвящена лишь историческому, но ни в коем случае не богословскому аспекту изучения Библии. Хотим подчеркнуть, что все возможные истолкования наших научных хронологических результатов другими авторами или критиками нашей работы в каком бы то ни было богословском смысле полностью остаются на совести истолкователей.

Выражаем глубокую благодарность всем тем, кто помогал нам в нашей работе. В первую очередь: А. В. Нерлинскому, Й. Табову, И. В. Давиденко, И. Е. Калиниченко, Ю. Н. Торхову, М. И. Гринчуку, В. Т. Поляковскому, М. Полякову, М. Г. Никоновой, Т. Н. Фоменко, В. П. Фоменко.

В нашей очень сложной работе нам помогали также ещё десятки людей. Всем им мы выражаем глубочайшую благодарность за помощь и поддержку.

Перечень использованной литературы

1 Библия (Острожская Библия).

Острог, 1581. Репринтное переиздание: «Острожская Библия».

2 Комиссия по изданию памятников при советском фонде культуры,

Москва-Ленинград: Слово-Арт, 1988.

3 Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета.

Под редакцией А. П. Лопухина.

Петербург, 1904—1913. Издание преемников А. П. Лопухина.

4 Учение. Пятикнижие Моисеево. (От Бытия до Откровения).

Перевод, введение и комментарии И. Ш. Шифмана.

М., Республика, 1993.

5 Die Bibel. Oder die Ganze Heilige Schrift des Alten and Neuen Testaments.

Nach der ?berzetzung Martin Luthers.

W?rttembergische Bibelanstalt Stuttgart. 1967.

6 Иосиф Флавий.

Иудейские древности. Тома 1,2.

Минск, изд-во «Беларусь», 1994.