Дерзкий обман, стр. 60

– Какая удача, что здесь сразу обе сестры. Фиона выступила вперед, прикрывая Элис.

– Тебе никогда не удастся разделаться с нами обеими.

– Как трогательно, что ты спасаешь сестру, но ты всего лишь можешь отсрочить ее смерть. Избавить ее от смерти тебе не удастся.

Фиона, оскалив зубы, издала леденящий душу вопль и бросилась на Одо, опустив голову так, что удар пришелся прямо ему в живот.

Стремительность помогла ей. У Одо не было возможности подготовиться к ее удару, и Фионе удалось его опрокинуть. Она принялась молотить его кулаками, и Элис, не теряя времени, присоединилась к ней.

Когда наконец Одо сообразил, что произошло, и перевел дух, он отбросил от себя Элис.

– Беги, Элис, беги! – закричала Фиона и тотчас же получила удар в челюсть, сбивший ее с ног.

Элис готовилась снова напасть на Одо, когда откуда-то появился Тарр и бросился на врага, как разъяренный бык. Ноздри его раздувались, он скрежетал зубами.

Элис поспешила помочь Фионе подняться и отойти, пока мужчины не растоптали ее.

Двое мужчин сцепились, как дикие звери, сражающиеся за территорию. Мелькали кулаки, наносящие сокрушительные удары, кроша кости и разрывая плоть. Лилась кровь, орошая их обоих.

Несколько людей Тарра появились из леса и бросились на помощь своему вождю.

Фиона отказалась подчиниться Элис и дать ей осмотреть травмированное лицо. На щеке ее рдело багровое пятно. Не обращая на это внимания, она смотрела, как за нее сражается любимый ею мужчина.

Каждый раз, когда Тарр наносил очередной удар противнику, его воины издавали торжествующий клич. Уже не вызывало сомнения то, что он будет победителем.

Наконец подоспел и Рейнор. Ему довелось увидеть последний сокрушительный удар, которым Тарр поверг противника на землю.

Тарр обернулся. Из угла его рта струилась кровь, щека и глаз заплыли. Вся его рубаха была красна от крови. Он раскрыл объятия Фионе, и она бросилась к нему.

Глава 37

За окнами мягко падал снег, когда Тарр и Фиона приносили брачные обеты перед пылающим в камине огнем большого зала. В комнате толпились члены кланов Хеллевиков и Блэкшо. Они собрались отпраздновать свадьбу, повеселиться и порадоваться объединению своих кланов.

Фиона была красивой невестой в своем темно-фиолетовом шерстяном платье, и синяк на ее щеке прекрасно сочетался по цвету с ее нарядом.

Подбитый глаз и распухшая губа Тарра не портили его красивого лица. В своей новой рубахе и зелено-черном пледе он выглядел именно тем могущественным вождем, каким и был.

После возвращения в замок Одо препроводили в донжон, чтобы держать его там до тех пор, пока не изберут ему меру наказания.

Тарр ни в коем-случае не желал откладывать свадьбу и потребовал, чтобы церемония была проведена должным образом, как и предполагалось, и потому праздник последовал за обрядом.

Тарр и Фиона ухитрились ускользнуть довольно рано. Они медленно поднимались по лестнице. Там и тут у них болело и саднило, напоминая о недавней битве за жизнь.

Фиона вздохнула с облегчением, когда Тарр закрыл и запер за собой дверь спальни. Сегодня их никто не должен был обеспокоить. Сегодняшняя ночь принадлежала им, и только им, и она была рада этому.

– Как я ждала минуты, когда мы останемся вдвоем – только ты и я, – сказала она и протянула ему руку.

Тарр схватил ее с такой силой, будто не собирался отпускать никогда, и это было приятно Фионе, потому что и она не собиралась отпускать его. Она крепко сжала его руку, и они прижались друг к другу.

– Этой ночью я собирался поцеловать каждый дюйм твоего тела. – Он рассмеялся, но тотчас же поморщился. – Эта распухшая губа не даст мне осуществить мое намерение, но я постараюсь сделать эту ночь приятной для тебя.

Фиона улыбнулась, понимая, как ей повезло выйти замуж за человека с таким любящим сердцем.

Тарр нежно погладил синяк на ее щеке.

– Мне и прежде случалось впадать в ярость, но не было ничего подобного тому, что я почувствовал, увидев, как Одо ударил тебя. Мне хотелось разорвать его на куски.

– Ты почти и осуществил это желание.

– Он это заслужил. Мне больно сознавать, что даже в своем доме ты не была в безопасности. .

– А мне досадно, что я была такой дурой. Одо казался таким искренним, когда говорил, что сестра зовет меня на помощь. От его слов у меня защемило сердце, и все, о чем я могла в ту минуту думать, была Элис, хотя я и собиралась предупредить тебя и попросить поехать с нами. Одо приказал одному из своих людей уведомить тебя о нашем отъезде и просил меня не мешкать ни минуты. Он также убедил меня, что ты нас скоро нагонишь, и, зная тебя, я ничуть в этом не усомнилась. Я была уверена, что ты поспешишь за нами, как только услышишь о нашем отъезде.

– А когда у тебя зародились подозрения?

– Когда мы въехали в лес и я попыталась повернуть свою кобылу обратно. Тогда я поняла свою ошибку. Люди Одо набросились на меня и связали мне руки.

– А я ожидал, когда твоего похитителя свяжут по рукам и ногам, как только мы прибыли освободить тебя.

Тарр попытался сдержать смех, но не смог, несмотря на боль.

Фиона вздрогнула, будто почувствовала его боль.

– Ради тебя я расправилась с тремя людьми Одо.

– С двумя, а не тремя, – поправил Тарр и сел на край кровати рядом с ней.

Фиона подняла вверх три пальца:

– С тремя, потому что третьего повергла Элис, когда вскочила на камень и нанесла ему удар со спины.

– В лесу мы нашли двоих, а не троих, – покачал головой Тарр.

– Так, значит, Элис прыгнула на него с валуна?

– И приземлилась прямо на огромного человека-волка и тем спасла мне жизнь.

– Напомни, чтобы я поцеловал ее, когда моя губа заживет.

– Сначала моя очередь, – вздохнула Фиона, уже томясь по его поцелуям.

Тарр подался вперед и потерся щекой о ее щеку.

– Возможно, я еще не могу целовать тебя, но могу к тебе прикасаться.

Его пальцы медленно заскользили по ее шее, легонько щекоча. Фиона засмеялась тихо и волнующе, неохотно отодвинулась от него и принялась снимать платье и туфельки. Скоро она предстала пред ним обнаженной.

Тарр улыбнулся, не обращая внимания на боль, сбросил одежду и подошел к ней. Поднял ее на руки и нежно опустил на постель, а затем сам вытянулся рядом.

– Я хочу дотронуться до тебя везде.

– Обещаешь? – пробормотала она.

– Даю слово.

И сдержал слово. Всю ночь он ласкал ее, пока оба они не растянулись рядом, довольные и улыбающиеся.

– Благодарю небеса за то, что они свели нас вместе, – сказал Тарр.

– Не забудь еще поблагодарить наше упрямство. Оно связало нас крепко-накрепко.

Он взял ее руку и положил себе на грудь над сердцем.

– Любовь. Мы не должны забывать благодарить любовь за то, что она нашла нас.

Фиона перекатилась поближе к нему.

– Наступило время прорицаний. Я сейчас сделаю одно, и не хуже, чем Джианна.

– Ты сделаешь величайшее прорицание, и гораздо лучше, чем Джианна, – поддразнил он ее. – Но откуда тебе знать, что оно сбудется?

– Сбудется. Это и так ясно. Впрочем, ты и сам знаешь его.

– Так теперь и я, по-твоему, пророк? Фиона внимательно посмотрела на него:

– Когда услышишь – сразу согласишься.

– Мне и не надо его слышать. Я и так знаю.

– Знаешь? – спросила удивленная Фиона. Тарр повернулся и прижался лбом к ее лбу.

– Да, каждое его слово.

Она нежно коснулась губами его губ.

– Так скажи мне.

– Предсказание, которое наверняка сбудется, заключается в том, что мы всегда, всегда будем любить друг друга и...

И Фиона уснула под шепот любви.