Дерзкий обман, стр. 2

– Стоит ли напоминать, что и у тебя тоже нет мужа? Элис прикрыла рот ладошкой, чтобы скрыть смех.

– Не пытайся даже намекнуть, что это моя вина, – с вызовом проговорила Фиона.

– Ты распугиваешь всех возможных женихов, – сквозь смех с трудом проговорила Элис.

– Я твоя старшая сестра, – заявила Фиона.

– Ты старше всего на десять минут.

– И все-таки старше. Поэтому отвечаю за тебя, а пока что ни один мужчина не показал, что он достоин тебя, – настаивала Фиона, полная несокрушимой уверенности, что должна защищать сестру. – И не говори мне, что хоть кто-нибудь из них заинтересовал тебя. Если бы хоть один привлек твое внимание, я не стала бы вмешиваться.

– Должна признать, что я довольна своей жизнью. Я получаю удовлетворение от работы с целебными травами, мне нравится узнавать все, что возможно, о врачевании. Не думаю, чтобы у меня нашлось время для мужа.

– А я в последнее время задумываюсь о замужестве, – призналась Фиона. – Воспоминания о нежной заботливости друг о друге, связывавшей наших родителей, заставляют меня пожелать для себя того же самого. Не помню, чтобы когда-нибудь они сказали друг другу хоть одно грубое слово, хотя мы всегда чувствовали, если они были недовольны чем-то. Но это недовольство длилось недолго, и стоило кому-нибудь протянуть руку в знак примирения, как все улаживалось и родители снова начинали улыбаться.

– А помнишь историю о том, как отец любил мать издали, не смея к ней приблизиться до того дня...

– ...когда он случайно толкнул ее и она упала навзничь, а затем отчитала его как следует, – рассмеялась Фиона.

– Щеки его стали пунцовыми, и он потерял дар речи.

– Мама пожалела и утешила его.

– Он извинился и предложил ей свою руку, – сказала Элис с чувством.

– И с того дня они никогда не расставались до тех пор, пока отец не отошел в лучший мир.

Элис шмыгнула носом, чтобы удержать готовые пролиться слезы.

– Мне их так не хватает.

– Мне тоже. И я помню, как мама говорила, чтобы мы никогда не разлучались, чтобы всегда были вместе и защищали друг друга до тех пор...

– ...пока не встретим свою настоящую любовь, – закончила Элис.

Фиона оперлась локтем о колено и положила подбородок на руку.

– Я хочу найти любовь или чтобы любовь нашла меня, хочу, чтобы меня поразила стрела Купидона, когда я вовсе не буду этого ожидать, хочу, чтобы сердце мое бешено забилось, когда я встречу его. Я хочу видеть любовь в его глазах каждый раз, когда он посмотрит на меня. И потому просто невозможно, чтобы меня силой заставили выйти замуж за незнакомца.

Элис встала и предложила руку сестре.

– Тогда пойдем, потому что Лейт наверняка уже и так раздосадован нашим поведением, раз мы не поспешили на его зов.

Фиона приняла предложенную руку, понимая, что это нечто большее, чем просто рука. Они скрепляли рукопожатием свой пакт, союз, соглашение, что могло и повредить им, но вместе они готовы были идти до конца и сделать все, чтобы добиться успеха.

Фиона ловким и быстрым движением вскочила на ноги. На лице ее, полном нетерпения, сияла улыбка.

– Ты понимаешь, что нам и не требуется притворяться, чтобы изображать друг друга? Все, что нам нужно, – это иногда меняться характерами, и мы сможем ввести всех в заблуждение.

– Говорить-то легко, но нам придется проявлять неусыпную бдительность, чтобы быть уверенными, что удалось запутать людей.

– А уж в присутствии Тарра надо быть особенно осторожными, – предупредила Фиона. – Навыки воина заставляют его постоянно быть настороже и замечать каждый наш жест или слово. Он разозлится, когда поймет, что ничего не может сделать для того, чтобы разгадать, кто из нас кто.

– Надеюсь, он устанет от загадок и оставит нас в покое.

– А если нет? – Фиона, зная, что, когда вступаешь в бой, следует предусмотреть все варианты. – Что, если он просто схватит одну из нас и потребует брака, надеясь, что более отважная выступит вперед и признается, чтобы спасти сестру?

Такая ужасная возможность стерла улыбку с лица Элис.

Однако Фиона была полна уверенности.

– Если это случится, мы обе превратимся в слабые, нежные существа, способные только плакать, протестовать и молить о пощаде. Он, несомненно, почувствует к нам отвращение и дважды подумает, прежде чем решиться на брак с такой никчемной женщиной.

– Мудрое решение, – одобрила Элис.

– Часть нашего боевого плана, – предупредила Фиона, – заключается в том, что мы вступим в совсем иную битву, чем те, к которым привык этот признанный воин. И это будет состязанием умов.

Глава 2

Мы выглядим ужасно, – сказала Элис, пытаясь отряхнуть.грязь и сухую траву со своей коричневой шерстяной юбки и в то же время не отстать от сестры, задававшей ритм ходьбы.

Фиона, напротив, вовсе не пыталась избавиться от травинок, приставших к ее льняной белой блузке и торчавших из ее ярко-рыжих волос.

– Лучше нам появиться неряшливыми. Это будет еще одной причиной, чтобы Тарр из Хеллевиков нашел в нас недостатки.

– Вообще-то лучше было бы, если бы он увидел нас валяющимися в стогу сена. Тогда он счел бы нас безумными и не пожелал иметь с нами никаких дел.

– Когда мы с ним покончим, он и не захочет иметь с нами никаких дел. Кроме того, повторное требование Лейта не оставило нам времени привести себя в порядок, – сказала Фиона. – Ведь его распоряжение абсолютно ясно – мы должны явиться в дом общины немедленно.

– В таком случае не стоит заставлять его ждать, – усмехнулась Элис и ускорила шаг. Теперь уже Фионе пришлось догонять сестру.

Когда девушки вошли в дом общины, весь клан был уже в сборе. Люди ожидали, когда будет сказано последнее слово об устройстве брачного союза, которому суждено было упрочить безопасность и благополучие клана Макэлдеров через объединение с кланом Хеллевиков. Но при виде растрепанных и неопрятных сестер глаза округлились от любопытства, рты раскрылись от изумления, и присутствующие принялись качать головами, выражая свое недоумение. Отовсюду послышался недовольный ропот.

Вскоре этот ропот усилился – люди дали волю языкам, а глаза их загорелись, и кое-кто даже принялся биться об заклад по поводу исхода встречи, потому что никому не было ясно, чем закончится знакомство Тарра из клана Хеллевиков и Фионы из клана Макэлдеров.

С минуту сестры стояли, оглядывая комнату, где обсуждались все важные вопросы вождем и старейшинами, где улаживались споры и праздновались радостные события. Дом общины был просторным, сложенным из мощных бревен сооружением под соломенной крышей. Он был способен вместить одновременно почти всех членов клана. Столы, точнее, доски, уложенные на козлы, и скамьи занимали большую часть пространства у стены. Сегодня все скамьи были заняты мужчинами, да и на столах сидели люди. Не все мужчины носили цвета клана Макэлдеров – желтый, красный и зеленый. Были и такие, на ком была одежда цветов клана Хеллевиков – зеленого и черного.

В дальнем конце комнаты стоял кузен девушек Лейт с кружкой в руке. Он был высок, широк в плечах и узок в бедрах. Длинные темные волосы обрамляли его лицо, на котором выделялся нос с горбинкой. В двадцать пять лет, по смерти своего отца Тэвиша, Лейт стал вождем клана. Похоже, сейчас Лейт был в хорошем настроении. Он часто подносил ко рту кружку, чтобы отхлебнуть из нее. Однако, увидев вошедших сестер, Лейт нахмурился; кружка замерла возле его губ. Затем огромная тень, возвышавшаяся за его спиной, задвигалась. Сначала медленно, потом быстрее она отделилась от Лейта, принимая все более определенные очертания и формы, и наконец из мрака на свет вышел человек, прежде стоявший позади Лейта.

Похоже было, что его рост никак не меньше шести футов и трех дюймов, и впервые Фиона порадовалась своему росту в пять футов и семь дюймов. Она не была потрясена ростом Тарра из клана Хеллевиков, потому что иным он и не мог быть.

Его осанка свидетельствовала о гордом нраве и уверенности в себе. Он казался огромным и мощным, однако вовсе не за счет жира, а благодаря своим мускулам. Круглое лицо Тарра с острыми чертами оттеняли блестящие каштановые волосы, ниспадавшие до плеч и свисавшие по обе стороны лица тонкими косицами.