Снежный странник, стр. 81

Женщина повернулась к поэту:

— Тебе это должно быть знакомо.

Он кивнул, его худое лицо сияло от удовольствия.

— Все поэты ткут такие полотна, госпожа.

И они улыбнулись друг другу.

Мунгарм к утру не вернулся. Они были готовы тронуться в путь и в который раз посмотрели вдаль.

— Мы не можем больше его ждать, — угрюмо сказал Брокл и повернулся к женщине. — Надеюсь, из-за нас у тебя не появится ещё более страшный враг.

— Мы не можем так уйти, — тихо проговорила Джесса.

— Нет, можем, и уйдём.

Скапти взвалил на себя мешок Мунгарма:

— Я возьму его мешок.

— Оставь его здесь.

Скальд покачал головой:

— Он не тяжёлый. А Мунгарм, может, нас догонит.

— Надеюсь, — сказала Джесса.

— Я тоже. Что мы наконец от него избавились.

— Должно быть, он ранен, Брокл, и ему больно!

Брокл фыркнул:

— Это ему-то?

Женщина посмотрела на него:

— Боль бывает разная, Брокл. Возможно, есть такая, о которой ты ещё не знаешь.

Он отвернулся.

Они попрощались и пошли, а скрелинг смотрела им вслед, и ветер шевелил её чёрные волосы. Она сложила руки и крикнула:

— Если вернётесь, я буду рада!

— Мы вернёмся! — ответила Джесса. Женщина покачала головой:

— Теперь вы уходите в белую пустоту. В сны. Там могут жить только призраки и колдуны.

Она повернулась и ушла в свой низкий дом.

— А ведь мы так и не спросили, как её зовут, — сказала Джесса.

Глава двадцать первая

… все люди должны с жизнью расстаться.

Прошёл день, а Мунгарм так и не появился. Путешественники шли в сплошных сумерках: солнце так и не поднялось над горизонтом. Над ними кружились ледяные звёзды, ярко горела Полярная звезда. Они шли по льду; повсюду громоздились остроконечные льдины, через которые им приходилось перебираться, скользя и цепляясь руками за скользкие выступы.

Падал лёгкий снежок, запорошивший их с ног до головы. Ничего не было видно. Ни животных, ни каких-либо признаков жизни среди длинных бледно-голубых теней ледяной пустыни.

— Не пошёл с нами, — пошутил Хакон, — мудрое он существо.

Через несколько часов путники промёрзли до костей; они поели, и ненадолго им стало немного теплее. Кари вызвал белый волшебный огонь, который загорелся прямо на льду, но тепла он не давал — нечего было жечь. Казалось, они потеряли всякое представление о времени; вечный сумрак сбивал их с толку, им казалось, что само время перестало для них существовать.

Они попробовали уснуть, но от холода сон не шёл.

— Лучше уж идти, — с трудом проговорил Брокл, смахивая с бороды лёд, — а то совсем замёрзнем.

Они встали и побрели вперёд. Откуда-то налетел ветер, заревел и засвистел вокруг них. Забыв друг о друге, они молча пробивались вперёд, погрузившись в видения, сны наяву, которые пели какую-то песню, сливаясь с воем ветра. Слова перестали существовать; губы слишком занемели, чтобы произносить их. Наконец, полумёртвые от усталости, они выкопали в снегу яму и отважились немного поспать, хотя это и было очень опасно. Посиневшая, дрожащая Джес-са едва смогла поднести ко рту кусок сыра.

Потом, когда они поплелись дальше, ей стало казаться, будто они идут по белому пространству, нарисованному на их карте; по белому пергаменту, на котором ничего не писал ни один скальд, потому что не было таких слов, которые можно было бы на нём начертать.

Спотыкаясь, дрожа от пронизывающего ветра, Джесса брела вперёд, думая о Сигни, неподвижно лежащей на шёлковом покрывале. Теперь она сама ощущала прикосновение мехов и шёлка; она коснулась их, проникая в сознание Сигни, и тогда ей стало теплее, и она поняла, что ей нужно лечь на эти шелка и спать, спать. Но какая-то часть её сознания упрямо не желала этого делать; Джесса прикрикнула на неё и гневно велела идти дальше.

Потом она услышала, как Брокл что-то пробормотал, в его голосе слышался страх.

Джесса зашаталась. Снег залепил ей лицо, словно мокрый песок. И тогда, с трудом открыв глаза, она увидела — в тёмном небе поднималась сверкающая дуга, ослепительно белый мост. От этого зрелища захватывало дух; мост искрился над их головами, вспыхивая и переливаясь огоньками от миллионов кристаллов льда, слитых в единую массу. Внутри моста была заключена радуга; она тихо сияла сквозь вьюгу.

Мгновенно придя в себя, они стояли и смотрели на это чудо, а ледяной ветер бил им в лицо. Скапти сказал:

— Я сложу об этом свою лучшую песню.

— Если ты когда-нибудь сможешь её спеть, — буркнул Хакон.

Скальд стёр с лица снег:

— Ты становишься циником, Хакон. Как и я.

Они медленно побрели к радуге, сгибаясь под порывами ветра. Вороны изо всех сил старались лететь вперёд, сражаясь с ветром и каркая.

Здесь, на Краю мира, лёд был усеян трещинами; путники помогали друг другу перебираться через них, а гул ветра вокруг временами переходил в пронзительный визг; он завывал в огромной пропасти, которая ждала их впереди и из которой вырывались снежные вихри, взлетающие до самого неба. Наконец путники сбились в кучу и встали плечом к плечу. Перед ними лежал мост.

Это было чудесное хрупкое сооружение, увешанное большими и маленькими сосульками и наростами; застывшие на нём капли влаги сияли, как звёзды. Мост казался совершенно гладким и очень скользким. По обеим его сторонам располагались перила, сделанные из ледяных иголок, образующих тончайшую решётку, украшенную ледяными шариками.

Где-то далеко под мостом, едва различимая сквозь падающий снег, зияла пропасть. Джесса видела её край, он находился всего в нескольких шагах. Оттуда неслись завывание и свист ветра, вверх взметались снежные вихри.

Другой конец моста скрывался за снежной бурей. Куда он уходил, они не видели.

— Так, — громко сказал Брокл, чтобы перекричать вой ветра, — я пойду первым. Пригнитесь, когда войдёте на мост, иначе вас сдует. А ещё лучше ползти на четвереньках.

Скапти хлопнул его по плечу, соглашаясь.

Брокл осторожно ступил на мост. Опершись руками о его скользкую поверхность, он двинулся вперёд, поминутно оглядываясь. Каждый шаг давался ему нелегко, Брокл скользил и старался нащупать сапогом хотя бы крохотный выступ.

— Трудно, — проговорил он, — но возможно.

— Давай вперёд! — крикнул ему Скапти. — Мы за тобой. — Он подтолкнул Хакона. — Теперь ты, воин. Ну-ка покажи, на что ты способен.

Хакон поправил меч и улыбнулся Джессе.

— Следи за правой рукой, — сказала она.

— Ладно. Удачи.

Согнувшись под яростными порывами ветра, Хакон ступил на мост, отчаянно цепляясь за него руками. Мост был скользким, как стекло, коварное и вместе с тем изумительно прекрасное. Все смотрели, как Брокл и Хакон шаг за шагом пробираются по мосту; наконец Брокл почти скрылся за снежной пеленой.

Стоя на четвереньках, он оглянулся и посмотрел на Хакона.

— Держись ближе к середине! — крикнул он. — К центру!

Но Хакон уже начал скользить; издав пронзительный крик, подняв фонтан ледяных осколков, он неотвратимо покатился к хрупкой ледяной решётке.

— Хакон! — завизжала Джесса.

Он изо всех сил цеплялся за лёд ногами, руками, ногтями, пытаясь остановить скольжение, но у него ничего не получалось; было слышно, как свирепо ругается Брокл, спеша ему на помощь.

Хакон попытался цепляться ногами за ледяные выступы, но они не выдерживали его веса и разлетались на куски; вот уже с громким треском разбился последний выступ, и Хакон, словно в кошмарном сне, почувствовал, что его ноги повисли над пропастью. Изловчившись, он сумел вытащить из ножен меч, последним отчаянным усилием воткнул его в лёд и повис, вцепившись в рукоять.

Оружие не подвело; меч выдержал, и прямо перед собой Хакон увидел крохотных красных дракончиков, которые расплывались у него перед глазами.

Ревел ветер. Под ногами зияла пропасть, он висел над Краем мира, раскачиваясь и держась за свой меч.

— Брокл! — прошептал Хакон.