Снежный странник, стр. 78

Джесса с ужасом посмотрела ему в лицо. Кари заворочался во сне.

— Или ей придётся убить его.

Утром они двинулись дальше. Весь день падал густой снег. После снегопада небо расчистилось, и тогда ярко засияли миллионы звёзд, над которыми переливалось огнями северное сияние.

На третий день путешественники уже почти не говорили друг с другом. Они находились высоко в горах, среди голых камней и трещин во льду, постоянных камнепадов и свистящего ветра, и брели, погружённые в свои мысли, страдая от холода и голода. Вместо воды они ели снег. Еда, купленная в деревне, почти закончилась, и Брокл изредка выдавал им крохотные порции.

Глаза Джессы болели от яркого света, губы запеклись, лицо обветрилось. Хакон сильно хромал — возможно, отморозив пальцы, но упорно молчал и старался не отставать.

Они не сразу поняли, что земля под ногами пошла вниз; смутно сознавая, что начался лес, вступили под защиту густых веток.

Кари споткнулся и упал. И так и лежал, пока Брокл не вернулся за ним. Когда они догнали остальных, Брокл хрипло сказал:

— Всё, отдыхаем.

Они сели под деревом и доели последние крошки из своих припасов. Скапти отбросил пустой мешок в сторону; вороны подлетели и принялись его клевать. «Даже они умирают с голоду», — подумала Джесса и с трудом проговорила:

— Мы перешли через горы.

Брокл кивнул, остальные промолчали: говорить не было сил. Редкий лес впереди заканчивался, и начинался ледник. Где-то на горизонте плавал лёгкий туман. Хакон посмотрел туда воспалёнными глазами и встал:

— Это дым?

— Может быть. А может, туман.

Брокл посмотрел на Кари, но тот только пожал плечами и пробормотал:

— Я не знаю.

Кари стал прозрачным от голода и усталости, и всё же именно он, с его светлой кожей и серебристыми волосами, казался здесь в родной стихии. Чем дальше на север они уходили, в страну морозов, вечной белизны и колдовства, тем сильнее он становился, в отличие от своих спутников; в нём собиралась сила — не в его теле, а где-то гораздо глубже. «Он настоящий Снежный странник», — внезапно подумала Джесса.

На следующий день ослабевшие от голода путники пришли в страну дымов. Их было столько, что Брокл сразу сказал, что людей рядом нет.

Они зашагали по мёрзлой земле к этим дымам и почувствовали, как воздух теплеет; подул странный сухой ветер. Джесса сняла шарф и посмотрела вперёд. Земля была серой; снега не было.

— Куда это мы пришли?

Скапти поправил кантеле, которое тащил на спине.

— Это Мусфелхейм.

— Что?

— Земля огня. Иначе говоря, Джесса, вулкан.

Глава девятнадцатая

Срываются с неба светлые звёзды, пламя бушует… жар нестерпимый до неба доходит.

Возможно, именно вулкан их и спас.

Джесса стояла по колено в серой булькающей грязи, чувствуя, как медленно согреваются ноги. Это было восхитительно.

Вокруг неё чмокала и хлюпала земля; из неё выскакивали большие пузыри и тут же взрывались, издавая громкий хлопок; над ними кружила мошкара. В воздухе пахло серой и чем-то ещё, какими-то газами, но было очень тепло, а в некоторых местах даже жарко. Здесь росли какие-то странные растения, таких Джесса ещё никогда не видела; над тёплой землёй стаями летали птицы.

Рядом с ней, как длинноногий аист, стоял Скапти и внимательно изучал карту.

— Трудно сказать точно, но, наверное, мы где-то здесь.

Он показал на выцветшую руну, начертанную в стороне от гор. Никто из них не понимал, что она обозначает.

Дальше на карте ничего не было. Серая пустыня Гуннингагап — и всё.

— Мы приближаемся к цели, — сказала Джесса.

— Вот и хорошо, — сказал Скапти, складывая карту, — давно пора. — Он блаженно вздохнул, наслаждаясь теплом земли. — Язык огня, земля Локи, печка гномов. Тут есть о чём сложить стихи.

— Особенно если можно было бы найти еду.

— Сюда наверняка приходят животные. Поставим силки.

Они разбили лагерь возле застывшей лавы; камни здесь были неровные, с острыми краями, когда-то вылетевшие наружу вместе с подземным огнём. Земля была покрыта пеплом; из-под него кое-где пробивались крошечные зелёные ростки. Там, где долина кончалась, лежал снег.

Кари сидел возле костра, наблюдая, как из жидкой грязи поднимаются дымы. Хакон, закрыв глаза, лежал рядом с ним.

Скапти бросил взгляд на Брокла и спросил:

— Что случилось?

Великан с яростным видом чистил пемзой топор и ничего не ответил. Отозвался Кари:

— Мунгарм ушёл на охоту.

— Отлично. Ну и что?

Кари пошевелил ногой мешок серого человека. Из него торчала рукоять меча — единственного оружия Мунгарма.

— Без меча? — И тут Джесса всё поняла.

— Он сказал, что нам нужна еда и что он её достанет. И ушёл.

— Если он думает, что я стану есть… всякую дрянь… — Брокл просто кипел от негодования.

— Станешь, — возразил Скапти, присаживаясь рядом с ним. — Сигни и Вулфгар — и все остальные — ждут нашей помощи. Мы будем есть, Брокл. Даже падаль.

Брокл сплюнул, но ничего не ответил.

— Пока его нет, — сказала Джесса, — нам нужно поговорить. Известно ли кому-нибудь из вас, чего он хочет?

Все покачали головой. Хакон открыл глаза и приподнялся:

— Он не опасен?

— Иногда опасен, — ответил Кари. — Когда становится животным. Тогда на него нападают странные приступы дикой ярости.

— Значит, он умеет колдовать, — вставил Скапти.

— Нет, — сказал Кари, — это не его колдовство.

— А мне наплевать чьё! — воскликнул Брокл. — За ним нужно следить! Глаз с него не спускать!

Мунгарм вернулся поздно, на рассвете. Хакон не спал и увидел, как среди серных испарений внезапно и бесшумно возникла поджарая тень.

Мунгарм присел у костра. Его горящие глаза выражали такое довольство, что Хакон отвернулся. Наконец Мунгарм заговорил, его голос звучал хрипло и резко.

— Зажарь это. И позови остальных, когда будет готово.

Он бросил перед Хаконом уже освежёванную тушу, с которой стекала кровь. Кто это был, Хакон не понял, — наверное, коза. Снова почувствовав себя рабом, он принялся готовить мясо. Человек-волк некоторое время следил за ним, лениво развалясь у огня. Хакону стало не по себе.

— Перестань на меня пялиться, — буркнул он. Мунгарм усмехнулся:

— А что, страшно?

Хакон посмотрел на него. Серый человек оскалил зубы; в темноте сверкнули острые клыки. Его руки и одежда были в крови.

Хакон положил руку на меч.

Мунгарм засмеялся и встал.

— Меня не буди, — сказал он, — я уже поел.

Запах жареного мяса разбудил Джессу; она быстро села и уставилась на костёр. Хакон поворачивал на вертеле большой кусок мяса, с которого шипя стекал жир. Джесса подбежала к костру.

— Буди остальных, — сказал Хакон. — Готово.

— Это Мунгарм принёс?

— Да. — Он нахмурился. — Одни боги знают, как он его добыл.

— Мне всё равно, — твёрдо сказала Джесса. Все ели молча, с жадностью, даже Брокл, хотя вид у него был весьма мрачный. Это была коза или её дикий сородич; странно, но вокруг они не видели никаких животных.

Мунгарм мирно спал, завернувшись в одеяло.

Кари бросил остатки мяса воронам; они слетели вниз и принялись его клевать.

— А наши птицы не такие уж и голодные, — заметил Скапти.

— Они летали за Мунгармом, — сказал Кари, — и получили остатки его обеда.

— А он тогда был волком? — тихо спросила Джесса.

— Да. Огромный серый волк, как сказали мне вороны. Человеческое тело оставалось лежать на земле, и он из него вышел.

Все дотронулись до амулетов; Брокл схватился за молоточек Тора, который висел у него на шее. Но никто ничего не сказал. Они не знали, что на это можно сказать.

Ещё до восхода солнца они тронулись в путь, осторожно пробираясь по застывшей лаве. Слева дымилась и булькала жидкая грязь; из щелей между камнями то и дело вылетали жёлтые струи серы. В сухом воздухе плавал дым. Джесса закашлялась.