Счастливый шанс, стр. 75

«Парень, возьми себя в руки! — мысленно приказал себе Хэл. — Ты отлично понимаешь, что маленькой леди нужен совсем другой мужчина. Да, конечно, ты пришел к ней на помощь и раз за разом спасал от всяких напастей, ты помог ей легче перенести потери. Но ты стал для нее чем-то вроде якоря в штормовом море. Вопреки тому, что Андреа — как ей только кажется — к тебе чувствует, в один прекрасный день она оправится от потрясения последних недель, откроет глаза и поймет, что ты с самого начала был прав. Благодарность — еще не любовь. Страсть возбуждает и сводит с ума, мужчину и женщину может так сильно притягивать друг к другу, что они начинают видеть за физическим влечением нечто большее, чем есть на самом деле».

Хэл почти дал себя убедить, что Андреа его не любит. Время — лучший судья, оно покажет, так ли это. Время и лучший лекарь: когда-нибудь Андреа поймет, что он, Хэл, был для нее всего лишь этапом на пути к выздоровлению. Он научил Андреа желать его, и она стала от него зависеть. Врожденная честность и обостренное чувство справедливости внушали ей, что где есть физическое влечение, там должна быть и любовь. Хэл внутренне усмехнулся. Андреа еще не знает. А он знает.

— Что-то ты подозрительно притих, — заметила Андреа.

— Просто задумался, — произнес Хэл, отворачиваясь к окну и глядя на сияющую луну.

— А я думала, мы уже договорились, что от этого занятия в мозгах мужчины может произойти короткое замыкание, — поддразнила она.

Хэл усмехнулся:

— Верно. Мы, тупые ковбои, только и способны думать, что о быках и необъезженных лошадях да еще о выпивке и о бабах.

— Что с тобой сегодня? Ты какой-то… странный. Что-нибудь случилось?

— Я возбужден как черт! — нарочито грубо сказал Хэл.

Андреа покачала головой:

— Подобная прямолинейность обязательна?

— Это ты меня разожгла, а потом ушла обслуживать других посетителей, оставив меня тлеть в одиночестве в своем углу.

— Ты хочешь сказать, что моя попытка соблазнения оказалась удачной?

Хэл возвел глаза к потолку. Господи, неужели эта женщина даже отдаленно не представляет, как она желанна, какую власть она имеет над мужчинами?

— На сто процентов, — пробормотал он.

Пока Андреа преодолевала очередной поворот, Хэл снова разглядывал ее профиль, получая от этого странное удовлетворение. Страсть, тлевшая в нем, рисовала в его воображении эротические картины. Хэлу хотелось, чтобы Андреа свернулась возле него в огромной двуспальной кровати — теплая, покорная, с нетерпением ждущая, когда он ее коснется, только он и никто другой. Ему хотелось погрузиться в нее, забыть обо всем и насладиться несколькими мгновениями блаженства, которые могут стать последними в его жизни, если встреча с Гилмором плохо для него кончится.

Хал хотел защитить Андреа, поэтому он добровольно предложил себя в качестве наживки. Он был полон решимости выяснить, кто занес топор над ее головой и почему. Это было самое малое, чем он мог расплатиться с ней за то наслаждение и удовлетворение, которые она ему подарила.

Хэл дал себе клятву, что так или иначе оставит Андреа нечто, на что она сможет опереться в будущем, нечто надежное, вечное, например, землю, ее наследство. Пусть это будет его прощальным подарком Андреа. Это и еще воспоминания о страсти — такой горячей, что в ней можно сгореть дотла… Так думал Хэл, рассматривая залитый лунным светом профиль.

Глава 20

— Я тебя люблю…

Когда Андреа встала с кровати и босиком прошлепала по коридору в свою комнату, Хэл не спал. Ее слова вертелись у него в голове, добавляя радость и одновременно терзая. Его все еще окутывал запах Андреа как напоминание о волне безудержной страсти, захлестнувшей их обоих. Уйти от нее будет самым трудным делом какое ему только приходилось совершать. Хэл не рассчитывал, что все так получится, он не собирался так глубоко входить в ее жизнь, принимать все так близко к сердцу…

Усилием воли отбросив ненужные мысли, Хэл встал и оделся. Его ждала встреча с Гилмором, и скоро должен был подъехать Нэш, чтобы помочь, если возникнут проблемы.

Двигаясь бесшумно, как тень, Хэл спустился по лестнице. Обходя участок на полу, где скрипели половицы, он улыбнулся в темноте. Забавно, он знает дом Андреа почти так же хорошо, как свой собственный, и если это будет зависеть от него — а уж он постарается, чтобы зависело, — дом этот останется домом Флетчеров.

Выйдя, во двор, Хэл направился к загону и отделил от стада двух лошадей. К чести Нэша, он появился на пятнадцать минут раньше — на случай, если за местом встречи будет следить третий, неизвестный участник драмы.

В полном молчании и с легкостью, выдававшей многолетний опыт работы с животными, братья Гриффин оседлали и взнуздали лошадей. К тому времени, когда в отдалении показались огни автомобильных фар, Хэл и Нэш уже миновали вторые ворота пастбища.

— А вот и твой поздний гость, — предположил Нэш, когда невидимый им водитель выключил фары и поехал дальше, пользуясь светом луны.

Послышался скрип грация, означавший появление второй машины. У Хэла по коже головы побежали мурашки. Вторая машина с самого начала ехала с потушенными фарами, поэтому ее было трудно разглядеть; приходилось ориентироваться только по звуку.

— Похоже, у нас появились незваные гости, — пробормотал Хэл, — Видимо, придется увести Гилмора на прогулку вдоль Файер-Ривер, чтобы поговорить без свидетелей.

Нэш достал из кармана куртки сотовый телефон.

— Хочешь, я вызову подкрепление? Чокто Джим и Берни сказали, что, если понадобится помощь, мы всегда можем на них рассчитывать. Мне нужно всего лишь позвонить.

Хэл усмехнулся:

— Ну и жизнь пошла, можно позвонить по телефону, даже не слезая с лошади!

— Так да или, нет? — нетерпеливо спросил Нэш. — У них еще уйдет полчаса на дорогу.

Хэл вгляделся в темный силуэт машины. Кто бы там ни был, он старался остаться незамеченным; автомобиль взбирался по склону холма со скоростью улитки.

— Вызывай подкрепление, — решил Хэл. — В конце концов этой ночью мы сможем надавить на них посильнее.

Нэш набрал свой номер телефона. Чокто Джим снял трубку после второго гудка.

— Приезжайте, вы поможете перекрыть подъездную дорогу к ранчо Флетчеров, — тихо попросил Нэш. — Чтобы заблокировать проезд, можете взять два старых грузовика. И вот еще что: позвоните перед отъездом шерифу Физерстоуну.

Первая машина остановилась у ворот пастбища. Из нее вышел мужчина, Хэл внимательно следил за ним.

— Кажется, Гилмор приехал один… если, конечно, кто-нибудь не притаился в машине на полу. Ты поищи укромное местечко у реки, а я пока схожу за Гилмором.

Нэш кивнул и тронул поводья.

— Будь осторожен, помни, что у тебя одна рука уже сломана.

Пустив чалого мерина шагом, Хэл подъехал к Гилмору, все время следя за руками банкира. Если Гилмор потянется к карману, значит, он вооружен, в таком случае Хэлу придется ловко поработать ногами.

Хэл остановил коня рядом с банкиром.

— Забирайтесь, — приказал он.

— Я не умею ездить верхом.

— Сегодня придется. Я хочу удостовериться, что мы будем одни.

Хэл освободил для Гилмора левое стремя, и тот неохотно взобрался на лошадь, сев позади Хэла.

— Не думаю, чтобы за мной следили, — пробормотал Гилмор.

Хэл промолчал. Он решил раньше времени не показывать Гилмору, что знает о существовании второго автомобиля. Пока он сомневался, что банкиру можно доверять. С гибкостью змеи Хэл протянул руку за спину, нащупал карман пальто Гилмора и зажал его в кулаке.

— Какого черта?..

Хэл локтем ударил Гилмора в солнечное сплетение. Пока банкир беззвучно ловил ртом воздух, ковбой извлек из кармана спрятанный пистолет.

— А я-то думал, мы друзья, — саркастически протянул Хэл.

— Я взял оружие только на всякий случай, в качестве меры предосторожности, — хрипло пробормотал Гилмор.

Хэл пустил коня рысью, направляясь к низкорослому подлеску. Там он остановился и велел Гилмору спуститься на землю. Потом, не ища взглядом Нэша, спешился сам. Хэл знал, что брат стоит на страже где-то поблизости.